Bionaire Humidifier BU4000 User Manual

BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 1  
®
ULTRASONIC  
HUMIDIFIER  
BU4000  
Holmes Products (Europe) Ltd  
1 Francis Grove  
London SW19 4DT  
England  
Fax: +44 (0)20 8947 8272  
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000  
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615  
Holmes Products France  
1015, Rue du Maréchal Juin  
Z.I Vaux - Le - Pénil  
77000 Melun – France  
Phone: +33 1 64 10 45 80  
Fax: +33 1 64 10 02 32  
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS  
0 825 85 85 82  
Belgium  
Czech Republic  
Denmark  
Finland  
+32 38 70 86 86  
+420 48 513 03 03  
+45 45 93 43 73  
+358 98 70 870  
+30 2 10 61 56 400  
+36 72 482 017  
+31 793 41 77 71  
+47 51 66 99 00  
+48 22 847 8968  
+7 095 334 82 21  
+34 91 64 27 020  
+46 31 29 09 80  
Greece  
Hungary  
Netherlands  
Norway  
Poland  
Russia  
Spain  
Sweden  
INSTRUCTION MANUAL  
NOTICE D’UTILISATION  
BETRIEBSANLEITUNG  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
MANUALE D'USO  
KÄYTTÖOPAS  
BRUKSANVISNING  
BRUGERVEJLEDNING  
INSTRUKCJA  
ꢀꢁꢂꢀꢃꢄꢃꢅꢃꢆ ꢆꢅꢇꢁꢃꢈꢉ  
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
NÁVOD K OBSLUZE  
INSTRUCTIEHANDLEIDING  
BRUKERHÅNDBOK  
BU4000-I  
BU4000I05M1  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 7  
Do not let cord hang over edge of table or  
counter, or touch hot surface including the stove.  
Do not use appliance for other than intended use.  
Always disconnect the appliance from the  
supply if it is left unattended and before  
assembling, disassembling or cleaning.  
U.K. and IRELAND  
CONGRATULATIONS  
By choosing a Bionaire® humidifier, you have chosen  
one of the finest humidifiers on the market today  
In the event of a momentary electrical  
disturbance, the product may malfunction  
and require user to reset the product.  
Check the operating voltage shown on the  
back of the unit. Do not operate at higher  
voltage than shown.  
Never turn on, plug in or unplug the  
humidifier while your hands are wet in order  
to avoid electric shock.  
Ensure humidifier is level. If the humidifier is not  
level always turn the power off before handling it.  
Do not disassemble the humidifier while it is  
plugged in to avoid electric shocks.  
If you need to replace the plug or cable always  
refer to the instructions "Installation of a plug".  
If the supply cord is damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or its service  
agent or a similarly qualified person.  
Do not place humidifier in front of ventilating  
outlets and keep away from furniture and  
other electrical appliances.  
READ AND RETAIN THE FOLLOWING  
FOR FUTURE REFERENCE.  
Note: Carefully remove all securing tapes and  
two Water Filters. Keep all packaging for future  
storage when humidifier is not in use.  
GENERAL DESCRIPTION (SEE FIG. 1)  
A
B
C
D
E
F
Mist Nozzle  
Mist Channel  
Viewing panel  
Airflow outlet  
Water tank support (2)  
Control panel  
F1  
Power On/Off  
F2  
Mist Control / Humidity Level Control  
G
H
I
Base  
Transducer (not visible)  
Water basin  
J
K
L
Water level security switch  
Security switch  
Water outlet  
Do not add water directly into the mist  
conductor or nozzle.  
M
N
O
Water Tanks (2)  
Handle  
Filter (2)  
ASSEMBLY INSTRUCTIONS  
1. Be sure the humidifier is switched off and  
disconnected from the wall outlet.  
2. Installl the Water Filters into the base.  
WARNING: When installing a new Water  
Filter, be sure to first remove the plastic bag,  
then follow "Filter Use instructions".  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
Please read this manual carefully before using  
this appliance, as correct use will give you the  
best possible performance.  
When using electrical appliances, basic safety  
precautions should always be followed, including  
the following:  
IMPORTANT: To eliminate the emission of  
minerals from the water, it is recommended  
that the Water Filter be used.  
Read all instructions before using.  
3. Position Mist Channel (B) over Base (G),  
carefully locate into base, (see Fig 2).  
4. Insert the Mist Nozzle (A) onto the Mist  
channel (B), (see Fig. 2).  
Close supervision is necessary when any  
appliance is used near children. Appliance  
must be kept out of the reach of children.  
Appliance must be used by a responsible adult.  
Unplug from outlet when not in use, before  
putting on or taking off parts, and before cleaning.  
5. Place the water tanks on the base (see Fig. 3).  
IMPORTANT: Make sure the water tanks as  
well as the water basin are clean before using  
the appliance and after storing for a long time.  
Do not operate any appliance with a  
damaged cord or plug, or after the appliance  
malfunctions or has been dropped or damaged  
in any manner. If the cord is damaged, it  
must be replaced by the the manufacturer or  
a service agent in order to avoid hazard.  
6. Ensure humidifier is level. If the humidifier is not  
level always turn the power off before handling it.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Fill Water Tanks  
NOTE: Be sure the humidifier is switched off  
and disconnected from the wall outlet. The water  
you put into the water tanks should be clean and not  
The use of accessory attachments not  
recommended or sold by Bionaire® may  
result in fire, electric shock or personal injury.  
Do not use outdoors.  
2
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 9  
be over 40° C. (cold boiled water or demineralised  
water are recommended).  
1. Remove the water tanks out from the base.  
2. Unscrew the water outlet valve (L).  
3. Fill the tanks with clean water and screw the  
valve back tightly onto the tanks. (See Fig. 4)  
4. Put the water tanks back on the base. (see Fig.4).  
Switch the Unit On and Off (See Fig. 1 F1)  
1. Put the plug into the main supply.  
2. Press Power ( ) (F1) to switch on and off  
the Ultrasonic Humidifier. The LED screen is  
lightened when the power is on.  
NOTE: This unit has a memory. The control  
panel will remember the previous mist output  
level setting after the unit has been turned off.  
However, if the unit is unplugged, the control  
panel will reset to Hi (II) and will no longer  
remember the previous mist output level setting.  
your water and to provide clean moisture. The  
filter life is determined by the average daily use  
of your humidifier and the water hardness in  
your area. The harder the water, the greater the  
amount of minerals in the water and more often  
you will need to replace the filter. It is strongly  
recommended that each filter is replaced every 2  
months, (depending on use), or when white dust  
is emitted from the unit.  
1. Make sure the unit is turned off and  
disconnect from the mains outlet. Remove  
Water Tanks (M) and Mist Channel (B).  
2. If replacing, remove the Filters (O) from the  
base and dispose.  
3. Remove the protective plastic bag from the new  
filters. Soak filters thoroughly by immersing filters  
in water for 5 minutes. Install the filters into  
the base.  
4. Fill the water tanks with clean, cool tap water and  
replace it in the base. Wait 15 minutes for water to  
pass through the filters before turning on the unit.  
The 15 minute wait is necessary to ensure that  
the filters are properly saturated and the water is  
at its optimal level for best performance.  
Mist Control/ Humidity Level Control (See  
Fig. 1 F2)  
To raise or lower the humidity level, adjust the  
fan to low or high mist output levels:  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Low mist output  
High mist output  
CARE AND CLEANING  
Humidifiers provide comfort by adding moisture  
to dry, heated indoor air. To get the most benefit  
from the humidifier and to avoid product misuse,  
follow all instructions carefully, specifically the  
operation, care and maintenance guidelines.  
Please note this is an electrical appliance and  
requires attention when in use.  
Cleaning your humidifier every one or two weeks,  
depending on the water conditions is important  
in order to maintain efficient, healthy, odour-free  
operation. Water quality varies widely and,  
NOTE: Mist output level setting alternates Hi(II)  
to Lo(I) with one touch to the Mist Control (F2)  
on the Control Panel (F).  
Control Panel  
The control panel has a humidity indicator light  
and will show differing colours as follows:  
Amber  
=
=
=
=
Low humidity. (Below 50%  
Relative Humidity Level)  
Comfort Humidity Level (About  
50% Relative Humidity Level)  
High humidity. (Above 50%  
Relative Humidity Level)  
water level in basin is low,  
refill tanks  
Green  
Blue  
combined with build-up of mineral scale in your  
humidifier, may under certain conditions promote  
the growth of micro-organisms in the water tank.  
Screen flickers  
Before cleaning, Please note the following:  
NOTE: The recommended humidity level is  
between 40% - 50%.  
DO NOT use soap, detergents, abrasives,  
gasoline, glass or furniture polish, or boiling water  
to clean any part of your Ultrasonic Humidifier.  
These will interfere with the proper operation  
of your unit and may affect its appearance.  
AUTO SAFETY SHUT OFF  
This Ultrasonic Humidifier has two built in safety  
devices:  
1. When the water level in the basin is low, the  
transducer will automatically shut off. Refill  
the tanks as instructed in "Operating  
DO NOT use sharp or metal objects to clean  
mineral deposits in the reservoir. Contact with  
sharp objects can result in damage to the plastic.  
Mineral deposits should be soaked for up to  
20 minutes in plain vinegar and water to  
help with their removal.  
Instructions" to operate the humidifier again.  
2. When the Mist Channel is not positioned correctly  
on the base, the fan and Transducer will  
automatically shut off and the Control Panel  
screen will flicker. Remove and replace the  
Mist Channel to ensure proper fit.  
DO NOT clean any part of your humidifier in  
the dishwasher.  
Daily maintenance:  
1. Before cleaning, switch off the unit and unplug  
the unit from the electrical outlet.  
FILTER USE  
The Water filters are used to retain minerals in  
3
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 11  
TROUBLE SHOOTING  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
PROBLEM  
CAUSE  
SOLUTION  
PROBLEM  
PRZYCZYNA  
ROZWIĄZANIE  
Control panel screen Unit not turned on  
Turn on unit  
Pulpit sterujący nie  
świeci, brak wypływu  
mgły i powietrza z  
urządzenia.  
Urządzenie nie jest włączone.  
Włączyć urządzenie.  
is dark, no mist and  
Not connected to main supply  
Connect to main supply  
no airflow from the unit  
Nie podłączono zasilania  
sieciowego.  
Podłączyć zasilanie sieciowe.  
Control panel screen is  
illuminated and flickering,  
and there is no mist  
Refill water in water tanks  
Place the mist Channel properly  
No water in the water tanks  
Mist Channel is not properly fixed  
Ekran pulpitu  
sterującego świeci i  
miga, brak mgły.  
Brak wody w zbiornikach wody.  
Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.  
Change the Mist Control to Hi (II) Setting  
(see Mist Control instructions)  
Place the unit on a steady surface or on the  
ground  
The Mist Control is on the Lo (I)  
Setting  
There is not enough  
mist  
Ustawić prawidłowo kanał wylotowy mgły.  
Kanał wylotowy mgły nie jest  
prawidłowo zainstalowany.  
Resonance from the surface  
bearing the unit  
Scale covers the transducer  
Zmienić ustawienie regulatora ilości mgły  
na ustawienie wysokie “Hi” (II) (patrz:  
“Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności”).  
Regulator ilości mgły znajduje  
się w położeniu niskim “Lo” (I).  
Niewystarczająca  
ilość mgły.  
Clean the transducer softly with a damp  
cotton ball. Transducer surface is delicate,  
avoid applying excessive pressure.  
Clean the water tanks, change to fresh,  
clean water  
Rezonans powierzchni, na której  
umieszczone jest urządzenie.  
Ustawić urządzenie na stabilnej  
powierzchni lub na podłodze.  
The water is too dirty or the water in  
the tanks has been kept there too  
long, so it’s not fresh  
Przetwornik pokryty osadem  
kamiennym.  
Delikatnie oczyścić przetwornik wilgotnym  
tamponem z waty. Powierzchnia przetwornika  
jest delikatna. Należy unikać wywierania  
nadmiernego nacisku.  
The machine is new or the water  
Mist has bad odour  
Abnormal noise  
Open the water tanks and place the  
appliance in a cool area for 12 hours.  
Wash the tanks out or change the water  
is not clean.  
Woda jest zbyt zanieczyszczona  
lub woda znajdowała się w  
zbiornikach przez zbyt długi  
czas i jest nieświeża.  
Oczyścić zbiorniki wody, wymienić wodę  
na czystą i świeżą.  
Resonance effect due to too little  
water in the water tanks  
Refill water in the water tanks  
Resonance from the surface  
Place the unit on a steady surface or on  
the ground  
bearing the unit  
Otworzyć zbiorniki wody i pozostawić  
nawilżacz w chłodnym miejscu na okres 12  
godzin. Umyć zbiorniki lub wymienić wodę.  
Nieprzyjemna woń  
mgły.  
Urządzenie jest nowe lub woda  
nie jest czysta.  
2. Lift off the tanks of the humidifier.  
BROWN  
BLUE  
-
-
LIVE  
NEUTRAL  
3. Drain and rinse the base and tank thoroughly  
to remove any sediment or dirt. Wipe clean and  
dry with a clean cloth or paper towel.  
4. Refill the tanks as instructed in “Operating  
Instructions”. Do not over fill.  
Please note that the colour of these mains wires may  
not correspond with the colour markings that identify  
the terminals in your plug. Please proceed as follows:  
The BROWN coloured wire must be connected to  
the terminal, which is marked with the letter "L" or  
is coloured RED. The BLUE coloured wire must  
be connected to the terminal, which is marked  
with the letter "N" or is coloured BLACK.  
DO NOT CONNECT  
either of these wires to  
the earth terminal in the  
plug. The earth terminal  
plug is marked with the  
letter "E", or with the  
earth symbol  
coloured GREEN and  
YELLOW.  
Efekt rezonansu spowodowany  
zbyt małą ilością wody w  
zbiornikach wody.  
Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.  
Nietypowe dźwięki  
Rezonans powierzchni, na której  
stoi urządzenie.  
Ustawić urządzenie na stabilnej  
powierzchni lub na podłodze.  
5. If moisture forms on walls or windows in  
your home, turn the humidifier off.  
GWARANCJA  
Urządzenie nie było w żaden sposób  
modyfikowane, eksploatowane w  
niewłaściwy sposób ani naprawiane  
przez osobę nie posiadającą autoryzacji  
firmy Holmes Products Europe.  
Użytkownikowi nabywającemu używane  
urządzenie lub użytkującemu je w  
zastosowaniach komercyjnych lub publicznych  
nie przysługują żadne prawa na mocy  
niniejszej gwarancji.  
Na naprawione lub wymienione urządzenie  
zostanie udzielona gwarancja na takich  
samych warunkach jak niniejsza gwarancja  
i będzie ona obowiązywać przez pozostały  
okres gwarancyjny.  
STORAGE TIPS  
PROSIMY ZACHOWAĆ DOWÓD ZAKUPU,  
GDYŻ JEGO PRZEDSTAWIENIE JEST  
WYMAGANE W RAZIE REKLAMACJI  
GWARANCYJNEJ.  
If you do not plan to use your unit for an  
extended period of time, it is important that you  
follow these instructions to help prevent  
stagnation of water in the unit.  
3 amp  
Niniejszy wyrób posiada 2-letnią gwarancję.  
1. Turn the unit off and disconnect from the outlet.  
Remove the water tanks, then empty the tanks  
and the base completely. Clean the humidifier as  
instructed in the cleaning instruction section.  
2. Dry the unit thoroughly. DO NOT leave any  
water in the unit when storing.  
W razie awarii, chociaż jest ona mało  
prawdopodobna, należy zwrócić produkt w  
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód  
zakupu i niniejszą gwarancję.  
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej  
gwarancji uzupełniają prawa określone w  
przepisach, na które niniejsza gwarancja  
nie ma wpływu.  
Firma Holmes Products Europe zobowiązuje  
się, że w podanym terminie nieodpłatnie  
naprawi lub wymieni dowolną część  
urządzenia, która zostanie uznana za  
wadliwą pod następującymi warunkami:  
or  
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or  
if you are unsure or in doubt about the installation of  
the plug please contact a qualified electrician. If a  
13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved  
plug, conforming to BS1363 standard. Replacement  
3A fuse must be BSI or ASTA BS1362 approved.  
3. Pack the humidifier in its original carton and  
store in a cool, dry place.  
REPLACEMENT FILTER  
BUH400 Water Filter (usage: 2 pcs)  
ZALECAMY PRZESŁANIE DO NASZEJ FIRMY  
ZAŁĄCZONEJ KARTY GWARANCYJNEJ  
CELEM ZAREJESTROWANIA PAŃSTWA  
GWARANCJI W SYSTEMIE HOLMES GROUP.  
For U.K. and Ireland only:  
GUARANTEE  
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL  
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS  
GUARANTEE.  
If the plug is not suitable for the socket outlets in  
your home, it can be removed and replaced by a  
plug of the correct type. Please refer to  
"Installation of a plug" below.  
Użytkownik poinformuje niezwłocznie  
o wystąpieniu wady.  
PRODUKT SPEŁNIA WYMAGANIA  
DYREKTYW EUROPEJSKICH 73/23/EWG,  
89/336/EWG, 98/37/EWG.  
This product is guaranteed for 2 years.  
In the unlikely event of breakdown, please  
take it back to the place of purchase, with  
Installation of a plug  
Applicable to U.K. and Ireland  
The wires in the mains lead are coloured as such:  
51  
4
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 13  
your till receipt and a copy of this  
guarantee.  
The rights and benefits under this  
guarantee are additional to your statutory  
rights which are not affected by this  
guarantee.  
Holmes Products Europe undertakes within  
the specific period, to repair or replace free  
of charge, any part of the appliance found  
to be defective provided that:  
I
J
Cuvette d’eau  
1. Gdy poziom wody w misce jest niski, nastąpi  
automatyczne wyłączenie przetwornika. Aby  
móc ponownie używać nawilżacza,  
kamienia wewnątrz nawilżacza, może w  
pewnych warunkach sprzyjać rozwojowi  
mikroorganizmów w zbiorniku wody.  
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy  
zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:  
Interrupteur de sécurité du niveau d’eau  
Interrupteur de sécurité  
Ouverture de remplissage  
Réservoirs d’eau (2)  
Poignée  
K
L
M
N
O
należy napełnić zbiorniki zgodnie z opisem  
przedstawionym w części “Instrukcja obsługi”.  
2. Jeżeli kanał wylotowy mgły nie jest ustawiony  
prawidłowo na podstawie, wentylator  
i przetwornik zostaną automatycznie  
wyłączone, a ekran pulpitu sterującego  
będzie migać. Zdjąć i ponownie zainstalować  
kanał wylotowy mgły, upewniając się, co do  
jego prawidłowego dopasowania.  
NIE używać mydła, detergentów, preparatów  
ściernych, benzyny, preparatów do polerowania  
szkła i mebli oraz wrzącej wody do czyszczenia  
części nawilżacza ultradźwiękowego.  
Filtre (2)  
CONSIGNES DE SECURITE  
IMPORTANTES  
Veuillez lire ce manuel attentivement avant  
d’utiliser cet appareil, car une utilisation correcte  
vous assure la meilleure performance.  
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,  
prenez toujours des précautions de sécurité de  
base, en particulier les suivantes :  
Spowodują one zakłócenia prawidłowej pracy  
urządzenia i mogą wpływać na jego wygląd.  
We are promptly informed of the defect.  
NIE używać ostrych ani metalowych  
przedmiotów do usuwania osadów  
The appliance has not been altered in any way  
or subjected to misuse or repair by a  
person other than a person authorised by  
Holmes Products Europe.  
No rights are given under this guarantee to  
a person acquiring the appliance second  
hand or for commercial or communal uses.  
Any repaired or replaced appliance will be  
guaranteed on these terms for the  
remaining portion of the guarantee.  
UŻYTKOWANIE FILTRA  
mineralnych w zbiorniku. Kontakt z ostrymi  
przedmiotami może spowodować uszkodzenia  
części wykonanych z tworzyw sztucznych.  
Filtry wodne służą do zatrzymywania związków  
mineralnych zawartych w wodzie i zapewniają  
wilgoć bez zanieczyszczeń. Żywotność filtra  
zależy od przeciętnego dziennego użytkowania  
nawilżacza oraz twardości wody w danym rejonie.  
Im twardsza woda, tym więcej zawiera związków  
mineralnych i tym częściej będzie zachodzić  
potrzeba wymiany filtra. Zdecydowanie zaleca  
się wymianę każdego z filtrów co 2 miesiące  
(w zależności od użytkowania) lub gdy urządzenie  
emituje biały pył.  
1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i  
odłączyć go od gniazda sieciowego. Zdjąć  
zbiorniki wody (M) oraz kanał wylotowy mgły (B).  
2. Jeżeli zachodzi potrzeba wymiany filtrów  
(O), należy je wyjąć z podstawy i wyrzucić.  
3. Zdjąć plastikowe torebki ochronne z nowych  
filtrów. Dokładnie namoczyć filtry, zanurzając  
je w wodzie na 5 minut. Zainstalować filtry  
w podstawie.  
4. Napełnić zbiornik czystą, zimną wodą z kranu  
i umieścić je na podstawie. Przed włączeniem  
urządzenia należy odczekać 15 minut, aby  
umożliwić przepływ wody przez filtry.  
Osady mineralne należy namoczyć przez  
20 minut w czystym roztworze octu i wody,  
aby ułatwić ich usunięcie.  
ZABRANIA SIĘ czyszczenia części  
nawilżacza w zmywarce do naczyń.  
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser  
l’appareil.  
Exercez une surveillance étroite lorsque  
l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.  
Gardez l’appareil hors de portée des enfants.  
Lappareil doit être utilisé par un adulte  
capable.  
Débranchez l’appareil de la prise murale  
lorsque vous ne l’utilisez pas, pour ajouter  
ou retirer des pièces et avant de le nettoyer.  
N’utilisez pas l’appareil si le cordon électrique  
ou la prise d’alimentation sont détériorés,  
si l’appareil est défectueux ou s’iI est tombé  
ou a été endommagé de quelque façon que  
ce soit. En cas de détérioration du fil électrique,  
faites-le remplacer par le fabricant ou un  
représentant du service après-vente pour  
éviter tout danger.  
Lutilisation d’accessoires non recommandés  
ou non vendus par Bionaire® peut provoquer  
un incendie, un choc électrique ou des  
blessures.  
Konserwacja codzienna:  
WE RECOMMEND THAT YOU SEND US THE  
ATTACHED GUARANTEE CARD IN ORDER  
TO REGISTER YOUR GUARANTEE WITH THE  
HOLMES GROUP.  
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO  
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES  
73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.  
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy  
wyłączyć urządzenie oraz wyjąć jego  
wtyczkę z gniazda elektrycznego.  
2. Zdjąć zbiorniki z nawilżacza.  
3. Dokładnie opróżnić i przepłukać podstawę i  
zbiorniki, aby usunąć wszelkie osady i  
zanieczyszczenia. Wytrzeć do czysta i do  
sucha czystą ściereczką lub ręcznikiem  
papierowym.  
4. Napełnić zbiorniki zgodnie z opisem  
przedstawionym w części “Instrukcja  
obsługi”. Nie przepełniać zbiornika.  
FRANÇAIS  
FELICITATIONS  
En sélectionnant un humidificateur Bionaire®, vous  
avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs sur  
le marché.  
5. Jeżeli na ścianach lub oknach w domu zbiera  
się wilgoć, należy wyłączyć nawilżacz.  
PORADY DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA  
Odczekanie 15 minut jest konieczne, aby  
zapewnić odpowiednie nasycenie filtrów  
oraz optymalny poziom wody, który zapewni  
najlepsze działanie urządzenia.  
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER  
CE MODE D’EMPLOI.  
Remarque : Retirez avec soin tous les rubans  
adhésifs de fixation et les deux filtres à eau.  
Gardez tout l’emballage pour ranger  
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez  
dłuższy czas, należy przestrzegać poniższych  
instrukcji i nie dopuścić do pozostawienia wody  
w urządzeniu.  
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda  
sieciowego. Zdjąć zbiorniki wody, a następnie  
całkowicie opróżnić zbiorniki i podstawę.  
Oczyścić nawilżacz zgodnie z opisem w  
części poświęconej instrukcji czyszczenia.  
2. Dokładnie osuszyć urządzenie. NIE  
pozostawiać wody w przechowywanym  
urządzeniu.  
3. Zapakować nawilżacz w jego oryginalne  
pudełko i przechowywać w chłodnym,  
suchym miejscu.  
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.  
Ne laissez pas le fil électrique pendre par  
dessus le bord d’une table ou d’un comptoir,  
ou entrer en contact avec des surfaces  
chaudes telles qu’une cuisinière.  
Utilisez cet appareil uniquement pour  
les usages pour lesquels il a été conçu.  
Débranchez toujours l’appareil de la prise  
murale lorsqu’il fonctionne sans surveillance  
et lorsque vous voulez l’assembler,  
le démonter ou le nettoyer.  
Dans le cas d’une perturbation électrique  
momentanée, l’appareil pourrait mal  
fonctionner. Lutilisateur doit alors  
le réinitialiser.  
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA  
l’humidificateur quand il n’est pas utilisé.  
Nawilżacze stwarzają bardziej komfortowe warunki  
poprzez zwiększenie wilgotności suchego  
powietrza w ogrzewanych wnętrzach. Aby w pełni  
wykorzystać nawilżacz i uniknąć nieprawidłowego  
użycia wyrobu, należy starannie przestrzegać  
wszystkich instrukcji, a szczególnie wytycznych  
dotyczących eksploatacji, pielęgnacji i konserwacji.  
Należy pamiętać, że niniejszy wyrób jest  
urządzeniem elektrycznym i wymaga zachowania  
ostrożności podczas użytkowania.  
Aby utrzymać skuteczne, zdrowe i bezwonne  
działanie urządzenia, należy je czyścić w odstępach  
tygodniowych lub dwutygodniowych, w zależności  
od jakości wody. Jakość wody bywa bardzo  
różna, a w połączeniu z gromadzeniem się  
DESCRIPTION GENERALE (VOIR FIG. 1)  
A
B
C
D
E
F
Embout de sortie de vapeur  
Conduit de vapeur  
Panneau d’affichage  
Sortie d’air  
Support de réservoir d’eau (2)  
Panneau de contrôle  
F1  
F2  
Marche/Arrêt  
Contrôle de la  
vapeur/Contrôle du niveau d’humidité  
FILTR ZAMIENNY  
Filtr wody BUH400 (użycie: 2 szt.)  
Vérifiez la tension indiquée au dos de  
l’appareil. Ne faites pas fonctionner l’appareil  
à une tension plus élevée que celle indiquée.  
G
H
Base  
Transducteur (pas visible)  
5
50  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 15  
Pour éviter tout choc électrique, n’activez,  
branchez ou débranchez jamais  
3. Remplissez les réservoirs d’eau propre et  
revissez la valve sur les réservoirs en serrant  
bien (voir Fig. 4).  
4. Replacez les réservoirs d’eau sur la base  
(voir Fig. 4).  
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym  
nigdy nie należy włączać nawilżacza ani  
umieszczać lub wyjmować wtyczki z gniazda  
sieciowego wilgotnymi dłońmi.  
Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony  
poziomo. Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony  
poziomo, przed jego przestawieniem należy  
zawsze wyłączyć zasilanie.  
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,  
nie należy rozmontowywać nawilżacza, gdy  
jest on podłączony do gniazda sieciowego.  
Jeżeli zachodzi potrzeba wymiany wtyczki  
lub kabla, należy zawsze postępować zgodnie  
z instrukcjami przedstawionymi w części  
“Instalacja wtyczki”.  
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,  
musi zostać wymieniony przez producenta  
lub jego autoryzowany punkt serwisowy bądź  
inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę.  
Nie umieszczać nawilżacza przy kratkach  
wentylacyjnych. Urządzenie należy ustawiać z  
dala od mebli i innych urządzeń elektrycznych.  
1. Zdjąć zbiorniki wody z podstawy.  
2. Odkręcić zawór odpływowy wody (L).  
3. Napełnić zbiorniki czystą wodą i szczelnie  
nakręcić zawory na zbiorniki. (Rys. 4)  
4. Umieścić zbiorniki wody na podstawie.  
(Rys. 4).  
Włączyć, a następnie wyłączyć urządzenie  
(Rys. 1 F1).  
1. Włączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.  
2. Nacisnąć przycisk zasilania ( ) (F1), aby  
włączyć, a następnie wyłączyć nawilżacz  
ultradźwiękowy. Ekran LED jest podświetlony,  
gdy zasilanie jest włączone.  
UWAGA: Urządzenie posiada pamięć. Pulpit  
sterowniczy zapamiętuje ostatnie ustawienie  
ilości wytwarzanej mgły po wyłączeniu urządzenia.  
Jednakże jeżeli wtyczka urządzenia zostanie  
odłączona od gniazda sieciowego, pulpit  
sterowniczy nie zapamięta poprzedniego  
ustawienia i przestawi się na poziom wysoki  
“Hi” (II) ilości wytwarzanej mgły.  
l’humidificateur avec des mains mouillées.  
Assurez-vous que l’humidificateur est sur  
une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez  
toujours à l’éteindre avant de le manipuler.  
Ne démontez pas l’humidificateur lorsqu’il  
est branché pour éviter tout choc électrique.  
Si vous devez remplacer la prise ou le fil  
électrique, suivez toujours les instructions  
données à la section concernant l’installation  
d’une prise.  
En cas de détérioration du fil électrique,  
il doit être remplacé par le fabricant,  
un représentant de son service après-vente  
ou une autre personne qualifiée.  
Ne placez pas l’humidificateur devant des  
sorties d’air et gardez-le loin des meubles  
et d’autres appareils électriques  
METTEZ L’APPAREIL EN MARCHE PUIS  
ÉTEIGNEZ-LE (VOIR FIG. 1 F1).  
1. Branchez l’appareil dans la prise murale.  
2. Appuyez sur le bouton de mise en marche  
(
) (F1) pour mettre en marche et arrêter  
l’humidificateur à ultra-sons. Lécran DEL  
est illuminé quand l’appareil est en marche.  
REMARQUE : Lappareil est doté d’une mémoire.  
Le panneau de contrôle se rappelle du volume  
de vapeur sur lequel il était réglé après que  
l’appareil soit arrêté. Cependant, si l’appareil est  
débranché, le panneau de contrôle est  
réinitialisé sur Hi (Haut [II]) et oublie le réglage  
de volume de vapeur précédent.  
N’ajoutez pas d’eau directement dans le  
conduit de vapeur ou l’embout de sortie.  
CONTRÔLE DE LA VAPEUR/CONTRÔLE  
DU NIVEAU D’HUMIDITÉ (VOIR FIG. 1 F2)  
Pour augmenter ou diminuer le niveau d’humidité,  
ajustez le ventilateur sur un niveau de sortie de  
vapeur haut ou bas.  
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE  
1. Assurez-vous que l’humidificateur est éteint  
et débranché de la prise murale.  
Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności  
(Rys. 1 F2))  
Aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom wilgotności,  
należy ustawić wentylator na małą lub dużą ilość  
wytwarzanej mgły:  
Nie wlewać wody bezpośrednio do kanału  
mgły lub dyszy wytwarzającej mgłę.  
2. Installez les filtres à eau dans la base.  
AVERTISSEMENT : Quand vous installez  
un nouveau filtre à eau, veillez à retirer le  
sac en plastique puis suivez les instructions  
de la section « Utilisation des filtres ».  
IMPORTANT : Il est recommandé d’utiliser  
le filtre à eau pour éliminer l’émission de  
résidus minéraux contenus dans l’eau.  
3. Positionnez le conduit de vapeur (B)  
au-dessus de la base (G) et insérez-le  
avec soin dans la base (voir Fig. 2).  
4. Insérez l’embout de sortie de vapeur (A)  
sur le conduit de vapeur (B) (voir Fig. 2).  
5. Mettez les réservoirs d’eau sur la base  
(voir Fig. 3).  
INSTRUKCJA MONTAŻU  
1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i  
odłączony od ściennego gniazda sieciowego.  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Volume de vapeur bas  
Volume de vapeur élevé  
I / Lo  
II / HI  
=
=
mała ilość wytwarzanej mgły  
duża ilość wytwarzanej mgły  
2. Zainstalować filtry wody w podstawie.  
REMARQUE : Alternez le réglage du volume de  
vapeur entre Haut (II) et Bas (I) en touchant une  
fois le bouton de contrôle de la vapeur (F2) sur  
le panneau de contrôle (F).  
Panneau de contrôle  
Le panneau de contrôle est doté d’un voyant  
d’indication d’humidité dont la couleur varie  
comme suit :  
UWAGA: Zmiany ustawienia ilości wytwarzanej  
mgły z dużej “Hi” (II) na małą “Lo” (I) dokonuje  
się poprzez jednokrotne naciśnięcie regulatora  
ilości mgły (F2) na pulpicie sterowniczym (F).  
UWAGA!: Podczas instalacji nowego filtra  
wody należy w pierwszej kolejności zdjąć  
torebkę plastikową, a następnie postąpić  
zgodnie z instrukcjami przedstawionymi  
w części “Użytkowanie filtra”.  
WAŻNE: Aby wyeliminować emisję związków  
mineralnych z wody, zalecane jest użycie  
filtra wody.  
Pulpit sterowniczy  
Na pulpicie sterującym znajduje się lampka  
kontrolna wilgotności, która świeci różnymi  
kolorami:  
Orange  
=
Faible humidité.(Humidité  
relative de moins de 50%)  
3. Ustawić kanał wylotowy mgły (B) na podstawie  
(G) i ostrożnie wsunąć go w podstawę (Rys. 2).  
4. Umieścić dyszę wytwarzającą mgłę (A) na  
kanale wylotowym mgły (B) (Rys. 2).  
Żółty  
=
niska wilgotność (poziom  
wilgotności względnej  
poniżej 50%).  
Vert  
=
Humidité confortable  
(Humidité relative  
d’environ 50%)  
IMPORTANT : Vérifiez que les réservoirs  
d’eau et la cuvette sont propres avant  
d’utiliser l’appareil et après l’avoir gardé  
inutilisé pendant une période prolongée.  
Zielony  
=
poziom wilgotności  
komfortowej (poziom  
wilgotności względnej  
około 50%).  
5. Umieścić zbiorniki wody na podstawie (Rys. 3).  
Bleu  
=
Forte humidité. (Humidité  
relative de plus de 50%)  
WAŻNE: Przed użyciem urządzenia po długim  
okresie przechowywania należy upewnić się,  
że zbiorniki wody oraz miska wodna są czyste.  
Lécran clignote = le niveau d’eau de  
la cuvette est bas,  
remplissez les réservoirs  
REMARQUE : Lhumidité recommandée est  
de 40% à 50%.  
6. Assurez-vous que l’humidificateur est sur  
une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez  
toujours à l’éteindre avant de le manipuler.  
Niebieski  
=
=
wysoka wilgotność, (poziom  
wilgotności względnej  
powyżej 50%).  
niski poziom wody w misce;  
należy napełnić zbiorniki.  
6. Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony  
poziomo. Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony  
poziomo, przed jego przestawieniem należy  
zawsze wyłączyć zasilanie.  
Ekran miga  
CONSIGNES D’UTILISATION  
Remplissez les réservoirs d’eau.  
REMARQUE : Assurez-vous que l’humidificateur  
est éteint et débranché de la prise murale. Leau  
que vous mettez dans les réservoirs doit être  
propre et sa température ne doit pas dépasser  
40° C. (il est recommandé d’utiliser de l’eau  
bouillie et refroidie ou de l’eau déminéralisée).  
ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE  
Cet humidificateur à ultra-sons comporte deux  
dispositifs de sécurité intégrés :  
1. Lorsque le niveau d’eau de la cuvette est bas,  
le transducteur s’arrête automatiquement.  
Remplissez les réservoirs en suivant  
les instructions données dans la section  
« Consignes d’utilisation » pour faire  
fonctionner l’humidificateur de nouveau.  
UWAGA: Zalecana jest wilgotność na poziomie  
40-50%.  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
Napełnić zbiorniki wody  
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE  
Nawilżacz ultradźwiękowy posiada wbudowane  
dwa urządzenia zabezpieczające:  
UWAGA: Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony  
i odłączony od ściennego gniazda sieciowego.  
Do zbiorników należy wlewać czystą wodę  
o temperaturze nie przekraczającej 40° C  
(zalecana jest zimna woda przegotowana  
lub demineralizowana).  
1. Retirez les réservoirs d’eau de la base.  
2. Dévissez la valve de remplissage (L).  
49  
6
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 17  
ꢀ ꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢃ Holmes Products Europe  
K
L
M
N
O
Wyłącznik bezpieczeństwa  
Odpływ wody  
Zbiorniki wody (2 szt.)  
Uchwyt  
DEPANNAGE  
PROBLEME  
ꢇꢁꢈꢉꢁꢊꢁꢂꢃꢄ ꢋꢃ ꢁꢌꢄꢈꢍꢁꢎꢏꢈꢁꢄ ꢐ ꢋꢃ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢐꢈꢁꢄ  
ꢁꢋꢂꢑꢒ ꢂꢓꢒ ꢈꢎꢔꢍꢁꢍꢅꢄꢉꢕꢋꢓꢒ ꢌꢁꢅꢄꢑꢇꢖꢎ ꢍꢃꢄ ꢗꢘꢅꢆꢒ  
ꢗꢅꢕꢘꢈꢓ ꢂꢎꢗꢑꢋ ꢁꢙꢃꢅꢂꢐꢉꢃꢂꢃ ꢂꢓꢒ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐꢒ, ꢂꢃ  
ꢖꢌꢖꢆꢃ ꢃꢌꢖꢇꢁꢄꢗꢚꢖꢊꢋ ꢁꢛꢃꢂꢂꢘꢉꢃꢂꢄꢍꢏ, ꢁꢜꢑꢈꢖꢋ:  
CAUSE  
L'appareil n'a pas été mis en  
marche  
SOLUTION  
Mettez l'appareil en marche  
Le panneau de  
contrôle n'est pas  
illuminé et il n'y a pas  
d'air ni de vapeur  
émis par l'appareil  
Filtr (2 szt.)  
ꢝꢗꢖꢎꢉꢁ ꢁꢋꢓꢉꢁꢅꢘꢚꢁꢆ ꢁꢔꢍꢃꢆꢅꢘꢒ ꢔꢄꢃ ꢂꢖ  
ꢁꢛꢏꢂꢂꢘꢉꢃ.  
L'appareil n'est pas branché  
Branchez l'appareil dans une prise murale  
WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI  
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia  
prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję,  
ponieważ prawidłowe użytkowanie zapewni  
optymalne działanie urządzenia.  
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy  
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa,  
w tym następujących środków ostrożności:  
ꢀ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢇꢁꢋ ꢕꢗꢁꢄ ꢎꢌꢖꢈꢂꢁꢆ ꢍꢃꢉꢆꢃ  
ꢂꢅꢖꢌꢖꢌꢖꢆꢓꢈꢓ, ꢍꢃꢍꢐ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢐ ꢁꢌꢄꢈꢍꢁꢎꢐ  
ꢃꢌꢑ ꢏꢛꢛꢃ ꢏꢂꢖꢉꢃ ꢌꢕꢅꢃ ꢃꢌꢑ ꢂꢃ  
ꢁꢙꢖꢎꢈꢄꢖꢇꢖꢂꢓꢉꢕꢋꢃ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢃ Holmes  
Products Europe.  
Remplissez d'eau les réservoirs  
L'écran du panneau  
de contrôle est  
illuminé et clignote  
mais il n'y a pas de  
vapeur émise  
Les réservoirs d'eau sont vides  
Le conduit de vapeur n'est pas  
fixé correctement  
Positionnez le conduit de vapeur  
correctement  
ꢞꢁꢋ ꢌꢃꢅꢕꢗꢖꢋꢂꢃꢄ ꢇꢄꢍꢃꢄ!ꢉꢃꢂꢃ "ꢏꢈꢁꢄ ꢂꢓꢒ  
ꢌꢃꢅꢖꢊꢈꢃꢒ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓꢒ ꢈꢁ ꢏꢂꢖꢉꢃ ꢌꢖꢎ  
ꢌꢅꢖꢉꢓꢚꢁꢊꢂꢓꢍꢃꢋ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢉꢁꢂꢃꢗꢁꢄꢅꢄꢈꢉꢕꢋꢓ  
ꢐ ꢔꢄꢃ ꢁꢉꢌꢖꢅꢄꢍꢐ ꢐ ꢍꢖꢄꢋꢑꢗꢅꢓꢈꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ.  
#ꢄ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢕꢒ ꢌꢖꢎ ꢁꢌꢄꢈꢍꢁꢎꢏ$ꢖꢋꢂꢃꢄ ꢐ  
ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢚꢆꢈꢂꢃꢋꢂꢃꢄ ꢚꢃ ꢍꢃꢛꢊꢌꢂꢖꢋꢂꢃꢄ ꢃꢌꢑ ꢂꢖꢎꢒ  
ꢑꢅꢖꢎꢒ ꢃꢎꢂꢐꢒ ꢂꢓꢒ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓꢒ ꢔꢄꢃ ꢂꢓꢋ ꢎꢌꢑꢛꢖꢄꢌꢓ  
ꢌꢁꢅꢆꢖꢇꢖ ꢂꢓꢒ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓꢒ.  
Changez le réglage de la vapeur  
à Haut (II) (voir les instructions sur  
le contrôle de la vapeur)  
Le bouton de contrôle de  
la vapeur est réglé sur Bas (I)  
Il n'y a pas assez de  
vapeur  
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać  
instrukcję.  
Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru, gdy  
w pobliżu znajdują się dzieci. Urządzenie musi  
być przechowywane w miejscu niedostępnym  
dla dzieci.  
La surface sur laquelle l'appareil  
est posé résonne  
Mettez l'appareil sur une surface stable  
ou par terre  
Nettoyez le transducteur délicatement  
avec un tampon d'ouate humide.  
Il y a du tartre sur le transducteur  
L'eau est trop sale ou elle est  
restée trop longtemps dans les  
réservoirs ; elle n'est donc pas  
fraîche  
Urządzenie powinno być używane przez  
odpowiedzialną osobę dorosłą.  
Urządzenie należy odłączyć od gniazda  
sieciowego, gdy nie jest używane, a także  
przed montażem lub demontażem jego  
elementów oraz przed czyszczeniem.  
Nie używać żadnego urządzenia, jeżeli  
przewód lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli  
nastąpiła awaria urządzenia lub jeżeli zostało  
ono upuszczone bądź uszkodzone w  
jakikolwiek sposób. Ze względów  
bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego  
przewodu dokonywać może wyłącznie  
producent lub punkt serwisowy.  
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych lub  
nie sprzedawanych przez firme Bionaire®  
grozi pożarem, porażeniem prądem  
elektrycznym lub obrażeniami ciała.  
Nie wolno używać urządzenia na wolnym  
powietrzu.  
Przewód nie powinien zwisać ze stołu lub  
blatu ani dotykać gorących powierzchni,  
takich jak piec.  
Zabrania się używania urządzenia  
niezgodnie z przeznaczeniem.  
Przed pozostawieniem urządzenia bez  
nadzoru, montażem, demontażem oraz  
czyszczeniem należy zawsze odłączyć  
urządzenie od zasilania.  
W przypadku chwilowego zakłócenia  
elektrycznego, urządzenie może pracować  
nieprawidłowo i wymagać zresetowania  
przez użytkownika.  
Należy sprawdzić napięcie robocze  
podane z tyłu urządzenia. Nie należy  
używać urządzenia przy napięciu  
wyższym od podanego.  
%&% %'()%*#'+- (& %*-)/-*- *ꢀ(  
-0)%'(&0*#+-(ꢀ 1&2*& -33'ꢀ%ꢀ% 4%*-  
(& *ꢀ ꢞꢀ/4%-*- %*ꢀ( HOLMES GROUP.  
Nettoyez les réservoirs, remplacez l'eau  
par de l'eau fraîche et propre  
*# 0&2#( 02#5#( 1&*&%1-'&6-*&) %-  
%'++#274%ꢀ +- *)% #ꢞꢀ3)-% -#1  
73/23/-#1, 89/336/-#1 1&) 98/37/-#1.  
Ouvrez les réservoirs d'eau et placez l'appareil  
dans un endroit frais pendant 12 heures.  
Lavez les réservoirs ou changez l'eau.  
La vapeur sent  
mauvais  
L'appareil est neuf ou l'eau n'est  
pas propre.  
Bruit anormal  
Remplissez d'eau les réservoirs  
Effet de résonance dû au fait  
qu'il n'y a pas assez d'eau dans  
les réservoirs  
POLSKI  
GRATULUJEMY!  
Kupując nawilżacz firmy Bionaire®, wybrali  
Państwo jeden z najlepszych nawilżaczy  
dostępnych obecnie na rynku.  
Mettez l'appareil sur une surface stable  
ou par terre  
La surface sur laquelle l'appareil  
est posé résonne  
2. Quand le conduit de vapeur n’est pas  
positionné correctement sur la base,  
le ventilateur et le transducteur s’arrêtent  
automatiquement et l’écran du panneau  
de contrôle clignote. Retirez et replacez  
le conduit de vapeur en vous assurant  
qu’il est positionné correctement.  
3. Retirez le sac en plastique qui protège  
les nouveaux filtres. Mouillez complètement  
les filtres en les immergeant dans l’eau  
pendant 5 minutes. Installez les filtres dans  
la base.  
4. Remplissez les réservoirs d’eau courante  
fraîche et propre puis replacez-les sur la base.  
Attendez 15 minutes pour que l’eau passe à  
travers les filtres avant de mettre l’appareil  
en marche.Il est nécessaire d’attendre  
15 minutes pour que les filtres soient  
PROSIMY PRZECZYTAĀ I ZACHOWAĀ  
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO WGLĄDU  
W PRZYSZŁOŚCI.  
Uwaga: Należy ostrożnie zdjąć wszystkie taśmy  
zabezpieczające oraz dwa filtry wody. Prosimy  
zachować wszystkie elementy opakowania celem  
przechowywania nawilżacza, gdy nie jest używany.  
UTILISATION DES FILTRES  
Les filtres à eau sont utilisés pour retenir les résidus  
minéraux qui se trouvent dans l’eau et assurer  
une vapeur propre. La durée de vie des filtres  
est déterminée par votre utilisation quotidienne  
moyenne de l’humidificateur et la dureté de  
l’eau que vous utilisez. Plus l’eau est dure, plus  
grande est la quantité de minéraux dans l’eau et  
plus souvent vous aurez à remplacer le filtre. Il est  
fortement recommandé de remplacer chaque filtre  
tous les 2 mois (en fonction de l’utilisation) ou  
quand l’appareil émet de la poussière blanche.  
1. Assurez-vous que l’appareil est arrêté et  
débranchez-le de la prise murale. Retirez  
les réservoirs d’eau (M) et le conduit de  
vapeur (B).  
OPIS OGÓLNY (RYS. 1)  
suffisamment saturés et l’eau à son meilleur  
niveau pour une performance optimale.  
A
B
C
D
E
F
Dysza wytwarzająca mgłę  
Kanał wylotowy mgły  
Panel wziernikowy  
Wylot powietrza  
Podpora zbiornika wody  
Pulpit sterowniczy  
ENTRETIEN ET NETTOYAGE  
Les humidificateurs rendent l’environnement  
confortable en ajoutant de l’humidité dans  
l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir  
les meilleurs résultats et éviter une utilisation  
abusive de l’appareil, suivez attentivement toutes  
les instructions, surtout celles qui portent sur  
l’utilisation, l’entretien et la maintenance.  
Veuillez noter que ceci est un appareil  
électrique et qu’il nécessite une certaine  
vigilance lorsqu’il est en marche.  
F1 Włącznik/Wyłącznik zasilania  
F2 Regulator ilości mgły / poziomu  
wilgotności  
G
H
I
Przetwornik typu  
(niewidoczny)  
Miska wodna  
2. Si vous les remplacez, retirez les filtres (O)  
de la base et mettez-les au rebut.  
J
Wyłącznik zabezpieczający poziomu wody  
7
48  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 19  
Le nettoyage de votre humidificateur toutes  
les semaines ou toutes les deux semaines,  
selon la qualité de l’eau, est important pour  
un fonctionnement efficace, sain et inodore.  
La qualité de l’eau varie beaucoup et, avec  
l’accumulation de tartre minéral dans votre  
humidificateur, elle pourrait, sous certaines  
conditions, favoriser l’apparition de micro-  
organismes dans le réservoir.  
FILTRE DE RECHANGE  
ꢜꢉ"ꢃꢙꢀ"ꢈꢝꢃꢗꢇ ꢝꢄꢆꢚꢛꢇꢙꢜ"ꢈꢉ  
Filtre à eau BUH400 (2 filtres requis)  
ꢝꢄꢆꢚꢛꢇꢙꢜ  
ꢜꢃ"ꢃꢜ  
ꢛꢘꢗꢇ  
GARANTIE  
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE TICKET DE  
CAISSE, IL VOUS SERA DEMANDE LORS DE  
TOUTE RECLAMATION SOUS GARANTIE.  
ꢀ ꢖꢚꢑꢋꢓ ꢂꢖꢎ ꢌꢆꢋꢃꢍꢃ  
ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢈꢍꢖꢂꢁꢄꢋꢐ,  
ꢇꢁꢋ ꢁꢍꢌꢕꢉꢌꢁꢂꢃꢄ ꢃꢗꢛꢊꢒ  
ꢐ ꢇꢁꢋ ꢎꢌꢏꢅꢗꢁꢄ ꢅꢖꢐ  
ꢀ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢉꢕꢋꢓ -ꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢂꢁ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ  
ꢀ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢈꢎꢋꢇꢁꢇꢁꢉꢕꢋꢓ ꢈꢂꢖ ꢅꢁꢊꢉꢃ  
%ꢎꢋꢇꢕꢈꢂꢁ ꢈꢂꢖ ꢅꢁꢊꢉꢃ  
ꢃꢕꢅꢃ ꢃꢌꢑ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ  
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de  
la date d’achat.  
ꢀ ꢖꢚꢑꢋꢓ ꢂꢖꢎ ꢌꢆꢋꢃꢍꢃ  
ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢜꢘꢂꢄꢈꢉꢕꢋꢓ  
ꢍꢃꢄ ꢃꢋꢃ"ꢖꢈ"ꢐꢋꢁꢄ ꢍꢃꢄ  
ꢇꢁꢋ ꢎꢌꢏꢅꢗꢁꢄ ꢃꢗꢛꢊꢒ  
ꢞꢁꢋ ꢎꢌꢏꢅꢗꢁꢄ ꢋꢁꢅꢑ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
ꢋꢁꢅꢖꢊ  
Iꢏꢛꢂꢁ ꢋꢁꢅꢑ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
*ꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢈꢘꢈꢂꢏ ꢂꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ  
Dans le cas peu probable d’une panne,  
veuillez rapporter l’appareil au magasin  
où vous l’avez acheté avec votre ticket  
de caisse et une copie de cette garantie.  
Avant de nettoyer l’humidificateur,  
veuillez noter ce qui suit :  
*ꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢈꢘꢈꢂꢏ ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢓꢉꢕꢋꢖ  
N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents,  
d’abrasifs, d’essence, de produits à polir  
le verre ou les meubles, ou d’eau bouillante  
pour nettoyer les pièces de votre humidificateur  
à ultra-sons.Ceux-ci empêcheraient le bon  
fonctionnement de votre appareil et  
&ꢛꢛꢏꢙꢂꢁ ꢂꢓ ꢅꢊꢚꢉꢄꢈꢓ ꢈꢂꢖ Hi (II) (ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢂꢄꢒ  
ꢈꢗꢁꢂꢄꢍꢕꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ)  
*ꢖ ꢅꢎꢚꢉꢄꢈꢂꢄꢍꢑ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢈꢂꢓ  
ꢚꢕꢈꢓ Lo (I)  
ꢞꢁꢋ ꢎꢌꢏꢅꢗꢁꢄ ꢃꢅꢍꢁꢂꢐ  
ꢃꢗꢛꢊꢒ  
Vos droits statutaires ne sont aucunement  
affectés par cette garantie.  
La garantie engage Holmes Products Europe  
à réparer ou remplacer gratuitement, pendant  
la période de garantie, toute pièce de l’appareil  
qui se révèle défectueuse sous réserve que :  
ꢀꢗꢓꢂꢄꢍꢑꢒ ꢈꢎꢋꢂꢖꢋꢄꢈꢉꢑꢒ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ  
ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ ꢌꢏꢋꢘ ꢈꢂꢓꢋ ꢖꢌꢖꢆꢃ  
"ꢅꢆꢈꢍꢁꢂꢃꢄ ꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ  
*ꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢈꢁ ꢈꢂꢃꢚꢁꢅꢐ  
ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ ꢐ ꢈꢂꢖ ꢕꢇꢃꢜꢖꢒ  
pourraient affecter son apparence.  
1ꢃꢂꢏꢛꢖꢄꢌꢃ ꢍꢃꢛꢊꢌꢂꢖꢎꢋ ꢂꢖ  
ꢉꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃ  
1ꢃꢚꢃꢅꢆꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢉꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃ ꢉꢁ ꢕꢋꢃ ꢋꢖꢂꢄꢈꢉꢕꢋꢖ  
ꢍꢖꢉꢉꢏꢂꢄ "ꢃꢉ"ꢏꢍꢄ. ꢀ ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ ꢂꢖꢎ ꢉꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃ  
ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢁꢎꢌꢃꢚꢐꢒ. +ꢓꢋ ꢌꢄꢕ$ꢁꢂꢁ ꢎꢌꢁꢅ"ꢖꢛꢄꢍꢏ.  
N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou  
métalliques pour nettoyer le dépôt minéral  
dans le réservoir. Les objets aiguisés  
pourraient endommager le plastique.  
nous soyons prévenus rapidement du  
défaut de fabrication,  
*ꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢌꢖꢛꢊ "ꢅ!ꢉꢄꢍꢖ ꢐ ꢕꢗꢁꢄ  
ꢌꢃꢅꢃꢉꢁꢆꢋꢁꢄ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢔꢄꢃ ꢉꢁꢔꢏꢛꢖ  
ꢗꢅꢖꢋꢄꢍꢑ ꢇꢄꢏꢈꢂꢓꢉꢃ ꢍꢃꢄ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢜꢅꢕꢈꢍꢖ  
1ꢃꢚꢃꢅꢆꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢍꢃꢄ "ꢏꢛꢂꢁ  
ꢜꢅꢕꢈꢍꢖ, ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ ꢋꢁꢅꢑ  
l’appareil n’ait pas été altéré de quelque  
manière que ce soit ou utilisé abusivement  
ou réparé par une personne autre qu’une  
personne agréée par Holmes Products  
Europe.  
Faites tremper le dépôt minéral pendant  
20 minutes dans une solution de vinaigre  
et d’eau pour faciliter le nettoyage.  
NE METTEZ aucune pièce de votre  
humidificateur dans le lave-vaisselle.  
ꢀ ꢃꢗꢛꢊꢒ ꢕꢗꢁꢄ ꢏꢈꢗꢓꢉꢓ  
ꢖꢈꢉꢐ  
&ꢋꢖꢆꢙꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢍꢃꢄ ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ  
ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢈꢁ Cꢎꢗꢅꢑ ꢉꢕꢅꢖꢒ ꢔꢄꢃ 12 !ꢅꢁꢒ.  
0ꢛꢊꢋꢁꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢐ ꢃꢛꢛꢏꢙꢂꢁ ꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ.  
ꢀ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢍꢃꢄꢋꢖꢊꢅꢄꢃ ꢐ ꢂꢖ  
ꢋꢁꢅꢑ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ.  
Cette garantie n’étend aucun droit à toute  
personne acquérant l’appareil d’occasion ou  
pour un usage commercial ou communal.  
Si l’appareil est réparé ou remplacé sous  
garantie, vos droits sont conservés pour la  
durée restante de cette garantie.  
7ꢃꢄꢋꢑꢉꢁꢋꢖ ꢈꢎꢋꢂꢖꢋꢄꢈꢉꢖꢊ ꢁꢙꢃꢄꢂꢆꢃꢒ  
ꢛꢆꢔꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
Entretien quotidien :  
1. Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez  
l’appareil et débranchez-le de la prise murale.  
Iꢏꢛꢂꢁ ꢋꢁꢅꢑ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
+ꢓ ꢜꢎꢈꢄꢖꢛꢖꢔꢄꢍꢑꢒ  
ꢚꢑꢅꢎ"ꢖꢒ  
ꢀꢗꢓꢂꢄꢍꢑꢒ ꢈꢎꢋꢂꢖꢋꢄꢈꢉꢑꢒ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ  
ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ ꢌꢏꢋꢘ ꢈꢂꢓꢋ ꢖꢌꢖꢆꢃ  
"ꢅꢆꢈꢍꢁꢂꢃꢄ ꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ  
*ꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢈꢁ ꢈꢂꢃꢚꢁꢅꢐ  
ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ ꢐ ꢈꢂꢖ ꢕꢇꢃꢜꢖꢒ  
2. Enlevez les réservoirs de l’humidificateur.  
3. Videz et rincez la base et le réservoir avec  
soin pour enlever tout résidu ou toute impureté.  
Essuyez, nettoyez et séchez avec un chiffon  
propre ou une serviette en papier.  
4. Remplissez les réservoirs comme indiqué  
dans les « Consignes d’utilisation ». Ne les  
laissez pas déborder.  
ꢊꢋꢌꢍꢎꢏꢐꢑꢒꢓ ꢔꢕꢒꢖꢓꢐꢍꢔꢍ:  
ꢌꢁꢅꢄꢔꢅꢏꢜꢁꢂꢃꢄ ꢈꢂꢓꢋ ꢁꢋꢑꢂꢓꢂꢃ ꢉꢁ ꢂꢄꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ  
ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢖꢊ.  
NOUS VOUS RECOMMANDONS DE NOUS  
ENVOYER LA CARTE DE GARANTIE JOINTE  
POUR ENREGISTRER VOTRE GARANTIE  
AUPRES DU GROUPE HOLMES.  
CE PRODUIT EST FABRIQUE  
CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES  
73/23/EEC, 89/336/EEC et 98/37/EEC.  
1. 0ꢅꢄꢋ ꢂꢖꢋ ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢑ, ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢂꢁ ꢂꢓ  
ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢕꢈꢂꢁ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ.  
2. &ꢋꢃꢈꢓꢍ!ꢈꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢃꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢃꢌꢑ  
ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ.  
3. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢍꢃꢄ ꢙꢁ"ꢔꢏꢛꢁꢂꢁ ꢂꢓ "ꢏꢈꢓ  
ꢍꢃꢄ ꢂꢖ ꢇꢖꢗꢁꢆꢖ !ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢃꢜꢃꢄꢅꢁꢚꢁꢆ ꢖꢌꢖꢄꢖꢇꢐꢌꢖꢂꢁ  
ꢆ$ꢓꢉꢃ ꢐ "ꢅꢘꢉꢄꢏ. %ꢍꢖꢎꢌꢆꢈꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢈꢂꢁꢔꢋ!ꢈꢂꢁ  
ꢉꢁ ꢕꢋꢃ ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ ꢊꢜꢃꢈꢉꢃ ꢐ ꢗꢃꢅꢂꢆ ꢍꢖꢎ$ꢆꢋꢃꢒ.  
4. 3ꢁꢉꢆꢈꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢌꢏꢛꢄ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢑꢌꢘꢒ ꢌꢁꢅꢄꢔꢅꢏꢜꢁꢂꢃꢄ  
ꢈꢂꢄꢒ “#ꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ”. +ꢓꢋ ꢔꢁꢉꢆ$ꢁꢂꢁ  
ꢌꢃꢅꢃꢌꢏꢋꢘ ꢃꢌꢑ ꢑꢂꢄ ꢗꢘꢅꢏꢁꢄ.  
2. %ꢂꢁꢔꢋ!ꢈꢂꢁ ꢍꢃꢛꢏ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ. +ꢀ( ꢃꢜꢐꢋꢁꢂꢁ  
ꢋꢁꢅꢑ ꢈꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢍꢃꢂꢏ ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢖꢚꢐꢍꢁꢎꢈꢐ ꢂꢓꢒ.  
3. %ꢎꢈꢍꢁꢎꢏꢈꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢈꢂꢓꢋ ꢃꢅꢗꢄꢍꢐ ꢂꢖꢎ  
ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢃꢈꢆꢃ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢚꢓꢍꢁꢊꢈꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢈꢁ ꢕꢋꢃ  
Cꢎꢗꢅꢑ ꢍꢃꢄ ꢙꢓꢅꢑ ꢉꢕꢅꢖꢒ.  
5. Si les murs ou les fenêtres sont embués,  
arrêtez l’humidificateur.  
!ꢃꢛ"ꢄꢆ ꢜꢉ"ꢃꢊꢜ"ꢜꢗ"ꢜꢗꢇꢗ  
7ꢆꢛꢂꢅꢖ ꢋꢁꢅꢖꢊ BUH400 (ꢗꢅꢐꢈꢓ: 2 ꢂꢉꢗ.)  
DEUTSCH  
CONSEILS DE RANGEMENT  
Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant  
une période assez étendue, il est important de  
suivre les instructions ci-dessous pour empêcher  
la stagnation de l’eau dans l’appareil.  
ꢀꢁꢁꢘꢇꢗꢇ  
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!  
7'/&F*- *ꢀ( &0#ꢞ-)Fꢀ %&%. G& %&%  
H2-)&%*-) %- 0-2)0*4%ꢀ &0&)*ꢀ%ꢀ%  
&0#6ꢀ+)4%ꢀ% I&%-) *ꢀ% 0&2#'%&%  
-33'ꢀ%ꢀ%.  
Mit dem Bionaire® Luftbefeuchter haben Sie  
sich für eines der besten Produkte entschieden,  
die der Markt derzeit zu bieten hat.  
5. -ꢏꢋ ꢈꢗꢓꢉꢃꢂꢄꢈꢚꢁꢆ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃ ꢈꢂꢖꢎꢒ ꢂꢖꢆꢗꢖꢎꢒ ꢐ ꢈꢂꢖ  
ꢌꢃꢅꢏꢚꢎꢅꢖ ꢂꢖꢎ ꢈꢌꢄꢂꢄꢖꢊ ꢈꢃꢒ, ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢂꢁ  
ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ.  
1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise  
murale. Enlevez les réservoirs d’eau et videz-  
les soigneusement ainsi que la base. Nettoyez  
l’humidificateur en suivant les instructions  
figurant dans la section de nettoyage.  
2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ  
à ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant  
de le ranger.  
*ꢖ ꢌꢅꢖJꢑꢋ ꢃꢎꢂꢑ ꢕꢗꢁꢄ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓ 2 ꢁꢂ!ꢋ.  
ꢗꢘꢙꢚꢆꢘꢛꢀꢗ ꢜꢝꢆꢞꢇꢊꢀꢘꢗꢇꢗ  
LESEN SIE DIE FOLGENDEN  
%ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢆꢚꢃꢋꢓ ꢌꢁꢅꢆꢌꢂꢘꢈꢓ "ꢛꢏ"ꢓꢒ, ꢁꢌꢄꢈꢂꢅꢕCꢁꢂꢁ  
ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢈꢂꢖ ꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢓꢉꢃ ꢃꢌꢑ ꢂꢖ ꢖꢌꢖꢆꢖ ꢂꢓꢋ  
ꢌꢅꢖꢉꢓꢚꢁꢎꢂꢐꢍꢃꢂꢁ ꢉꢁ ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢑꢇꢁꢄꢙꢓ ꢃꢔꢖꢅꢏꢒ ꢍꢃꢄ  
ꢕꢋꢃ ꢃꢋꢂꢆꢔꢅꢃꢜꢖ ꢂꢓꢒ ꢌꢃꢅꢖꢊꢈꢃꢒ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓꢒ.  
*ꢃ ꢇꢄꢍꢃꢄ!ꢉꢃꢂꢃ ꢍꢃꢄ ꢖꢜꢕꢛꢓ ꢌꢖꢎ ꢌꢃꢅꢕꢗꢖꢋꢂꢃꢄ  
"ꢏꢈꢁꢄ ꢂꢓꢒ ꢌꢃꢅꢖꢊꢈꢃꢒ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢁꢌꢄꢌꢅꢑꢈꢚꢁꢂꢃ ꢂꢘꢋ ꢈꢎꢋꢂꢃꢔꢉꢃꢂꢄꢍ!ꢋ ꢈꢃꢒ  
ꢇꢄꢍꢃꢄꢘꢉꢏꢂꢘꢋ, ꢂꢃ ꢖꢌꢖꢆꢃ ꢇꢁꢋ ꢁꢌꢓꢅꢁꢏ$ꢖꢋꢂꢃꢄ  
ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢁꢔꢔꢊꢓꢈꢓ.  
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM  
DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE ZU  
NACHSCHLAGEZWECKEN AUF.  
-ꢏꢋ ꢇꢁꢋ ꢈꢍꢖꢌꢁꢊꢁꢂꢁ ꢋꢃ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢓ  
ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢔꢄꢃ ꢉꢁꢔꢏꢛꢓ ꢗꢅꢖꢋꢄꢍꢐ ꢌꢁꢅꢆꢖꢇꢖ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢈꢓꢉꢃꢋꢂꢄꢍꢑ ꢋꢃ ꢃꢍꢖꢛꢖꢎꢚꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢄꢒ ꢌꢃꢅꢃꢍꢏꢂꢘ  
ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢔꢄꢃ ꢋꢃ ꢃꢌꢖꢂꢅꢕCꢁꢂꢁ ꢂꢓ ꢇꢓꢉꢄꢖꢎꢅꢔꢆꢃ  
ꢈꢂꢏꢈꢄꢉꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ.  
1. &ꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢂꢁ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢕꢈꢂꢁ  
ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢍꢃꢄ ꢃꢇꢁꢄꢏꢈꢂꢁ ꢂꢁꢛꢁꢆꢘꢒ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢍꢃꢄ  
ꢂꢓ "ꢏꢈꢓ. 1ꢃꢚꢃꢅꢆꢈꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ, ꢑꢌꢘꢒ  
Hinweis: Entfernen Sie sorgfältig alle  
Sicherungsbänder und die beiden Wasserfilter.  
Bewahren Sie die Verpackung zur Aufbewahrung  
des Geräts bei Nichtgebrauch auf.  
3. Emballez l’humidificateur dans son carton  
d’origine et rangez-le dans un endroit frais  
et sec.  
47  
8
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 21  
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG  
Lassen Sie das Kabel nicht über Tisch-  
oder Thekenkanten hängen. Vermeiden  
Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen  
und Kochstellen.  
Setzen Sie das Gerät nur für den  
vorgesehenen Zweck ein.  
Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn  
das Gerät unbeaufsichtigt ist, sowie vor  
dem Zusammen-/Auseinanderbauen oder  
Reinigen.  
Im Falle von kurzzeitigen Stromausfällen  
und -schwankungen können u. U.  
Funktionsstörungen auftreten und eine  
Neueinstellung des Produkts erforderlich  
machen.  
Überprüfen Sie die auf der Rückseite des  
Geräts angegebene Betriebsspannung.  
Betreiben Sie das Gerät keinesfalls mit einer  
höheren als der hier angegebenen Spannung.  
Schalten Sie den Luftbefeuchter unter  
keinen Umständen ein oder stecken Sie  
den Netzstecker aus oder ein, wenn Sie  
nasse Hände haben. Andernfalls besteht  
die Gefahr eines Stromschlages.  
Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen  
Standort. Wenn Sie feststellen, dass das  
Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es  
grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position  
verändern.  
Bauen Sie den Luftbefeuchter nicht bei  
eingestecktem Netzstecker auseinander, um  
der Gefahr eines Stromschlages  
vorzubeugen.  
ꢄꢕꢌꢎꢑꢔꢖꢑ#$ ꢋ%&'() / ꢏ*ꢑ*+,(ꢕ ꢕ-ꢐꢋꢔ.ꢋ)  
(,ꢏ.ꢖꢏ ꢏꢑ#$ꢒꢋ 1 F2)  
3ꢄꢃ ꢋꢃ ꢃꢎꢙꢐꢈꢁꢂꢁ ꢐ ꢋꢃ ꢉꢁꢄ!ꢈꢁꢂꢁ ꢂꢖ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢖ  
ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ, ꢅꢎꢚꢉꢆꢈꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢃꢋꢁꢉꢄꢈꢂꢐꢅꢃ ꢈꢁ ꢗꢃꢉꢓꢛꢑ ꢐ  
ꢎCꢓꢛꢑ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢖ ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐꢒ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ:  
1. Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢉꢕꢋꢓ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢕꢈꢂꢁ ꢃꢌꢑ  
ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ (M)  
ꢍꢃꢄ ꢂꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ (B).  
2. -ꢏꢋ ꢍꢏꢋꢁꢂꢁ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢃꢈꢓ, ꢃꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢃ  
ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ (O) ꢃꢌꢑ ꢂꢓ "ꢏꢈꢓ ꢍꢃꢄ ꢌꢁꢂꢏꢙꢂꢁ ꢂꢃ.  
3. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢓꢋ ꢌꢛꢃꢈꢂꢄꢍꢐ ꢌꢅꢖꢈꢂꢃꢂꢁꢎꢂꢄꢍꢐ  
ꢈꢃꢍꢖꢊꢛꢃ ꢃꢌꢑ ꢂꢃ ꢍꢃꢄꢋꢖꢊꢅꢄꢃ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ. +ꢖꢎꢈꢍꢕCꢂꢁ  
ꢍꢃꢛꢏ ꢂꢃ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ ꢃꢜꢐꢋꢖꢋꢂꢏꢒ ꢂꢃ ꢈꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢔꢄꢃ  
5 ꢛꢁꢌꢂꢏ. -ꢔꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ.  
4. 3ꢁꢉꢆꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢉꢁ ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ, ꢍꢅꢊꢖ ꢋꢁꢅꢑ  
"ꢅꢊꢈꢓꢒ ꢍꢃꢄ ꢁꢌꢃꢋꢃꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ.  
0ꢁꢅꢄꢉꢕꢋꢁꢂꢁ 15 ꢛꢁꢌꢂꢏ ꢌꢅꢄꢋ ꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢓ  
ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ !ꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢋꢃ ꢌꢁꢅꢏꢈꢁꢄ ꢃꢌꢑ ꢂꢃ  
ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ. ꢀ ꢃꢋꢃꢉꢖꢋꢐ ꢂꢘꢋ 15 ꢛꢁꢌꢂ!ꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢃꢌꢃꢅꢃꢆꢂꢓꢂꢓ !ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢁꢙꢃꢈꢜꢃꢛꢄꢈꢂꢁꢆ ꢖ ꢈꢘꢈꢂꢑꢒ  
ꢍꢖꢅꢁꢈꢉꢑꢒ ꢂꢘꢋ ꢜꢆꢛꢂꢅꢘꢋ ꢍꢃꢄ ꢓ "ꢕꢛꢂꢄꢈꢂꢓ  
(SIEHE ABB. 1).  
A
B
C
D
E
F
Dampfaustrittsdüse  
Dampfauslasskanal  
Sichtfenster  
Luftstromaustritt  
Wassertankhalterung (2)  
Bedienfeld  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Hꢃꢉꢓꢛꢐ ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ  
'Cꢓꢛꢐ ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ  
ꢗꢇꢙꢀꢃꢈꢗꢇ: *ꢖ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢖ ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐꢒ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ  
ꢁꢋꢃꢛꢛꢏꢈꢈꢁꢂꢃꢄ ꢃꢌꢑ Hi(II) ꢈꢁ Lo(I) ꢉꢁ ꢕꢋꢃ ꢏꢔꢔꢄꢔꢉꢃ  
ꢂꢖꢎ ꢅꢎꢚꢉꢄꢈꢂꢄꢍꢖꢊ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ (F2) ꢈꢂꢖꢋ ꢌꢆꢋꢃꢍꢃ  
ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ (F).  
F1  
Ein-/Ausschalter  
F2  
Dampf-/Verdampfungsstärkeregler  
G
H
I
Basis  
ꢝ.ꢒꢋ#ꢋ) ꢏ&+-%(ꢕ  
# ꢌꢆꢋꢃꢍꢃꢒ ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ ꢇꢄꢃꢚꢕꢂꢁꢄ ꢜꢘꢂꢁꢄꢋꢐ ꢕꢋꢇꢁꢄꢙꢓ  
ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ ꢉꢁ ꢇꢄꢃꢜꢖꢅꢁꢂꢄꢍꢏ ꢗꢅ!ꢉꢃꢂꢃ, ꢘꢒ ꢁꢙꢐꢒ:  
Messumformer (nicht sichtbar)  
Wasserreservoir  
J
Sicherheitsschalter für niedrigen  
Wasserstand  
0ꢖꢅꢂꢖꢍꢃꢛꢆ  
0ꢅꢏꢈꢄꢋꢖ  
+ꢌꢛꢁ  
= Hꢃꢉꢓꢛꢐ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃ. (-ꢌꢆꢌꢁꢇꢖ  
ꢈꢗꢁꢂꢄꢍꢐꢒ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ ꢍꢏꢂꢘ  
ꢃꢌꢑ 50%)  
K
L
M
N
O
Sicherheitsschalter  
Wasseraustrittsventil  
Wassertanks (2)  
Griff  
ꢈꢂꢏꢚꢉꢓ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢔꢄꢃ ꢍꢃꢛꢊꢂꢁꢅꢓ ꢃꢌꢑꢇꢖꢈꢓ.  
=
-ꢎꢗꢏꢅꢄꢈꢂꢖ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢖ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ  
(-ꢌꢆꢌꢁꢇꢖ ꢈꢗꢁꢂꢄꢍꢐꢒ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ  
ꢌꢁꢅꢆꢌꢖꢎ 50%)  
!ꢄꢆꢉ"ꢃꢅꢜ ꢊꢜꢃ ꢊꢜꢞꢜꢄꢃꢗꢙꢆꢗ  
#ꢄ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢁꢒ "ꢁꢛꢂꢄ!ꢋꢖꢎꢋ ꢂꢓꢋ ꢃꢂꢉꢑꢈꢜꢃꢄꢅꢃ  
ꢌꢅꢖꢈꢚꢕꢂꢖꢋꢂꢃꢒ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃ ꢈꢁ ꢙꢓꢅꢑ ꢍꢃꢄ  
=
=
'Cꢓꢛꢐ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃ. (-ꢌꢆꢌꢁꢇꢖ  
ꢈꢗꢁꢂꢄꢍꢐꢒ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ ꢌꢏꢋꢘ  
ꢃꢌꢑ 50%)  
ꢓ ꢈꢂꢏꢚꢉꢓ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ  
ꢇꢁꢙꢃꢉꢁꢋꢐ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢗꢃꢉꢓꢛꢐ,  
ꢔꢁꢉꢆꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
Filter (2)  
ꢚꢁꢅꢉꢃꢄꢋꢑꢉꢁꢋꢖ ꢃꢕꢅꢃ ꢈꢁ ꢁꢈꢘꢂꢁꢅꢄꢍꢖꢊꢒ ꢗ!ꢅꢖꢎꢒ.  
3ꢄꢃ ꢋꢃ ꢁꢍꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢁꢎꢂꢁꢆꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢈꢂꢖ ꢕꢌꢃꢍꢅꢖ  
ꢍꢃꢄ ꢋꢃ ꢃꢌꢖꢜꢊꢔꢁꢂꢁ ꢍꢃꢍꢐ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢂꢖꢎ ꢌꢅꢖJꢑꢋꢂꢖꢒ,  
ꢃꢍꢖꢛꢖꢎꢚꢐꢈꢂꢁ ꢑꢛꢁꢒ ꢂꢄꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢌꢅꢖꢈꢁꢍꢂꢄꢍꢏ ꢍꢃꢄ  
ꢁꢄꢇꢄꢍꢏ ꢂꢄꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ, ꢜꢅꢖꢋꢂꢆꢇꢃꢒ ꢍꢃꢄ  
ꢈꢎꢋꢂꢐꢅꢓꢈꢓꢒ. /ꢏ"ꢁꢂꢁ ꢎꢌꢑCꢓ ꢈꢃꢒ ꢑꢂꢄ ꢌꢅꢑꢍꢁꢄꢂꢃꢄ  
ꢔꢄꢃ ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢄꢍꢐ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢃꢄꢂꢁꢆꢂꢃꢄ ꢌꢅꢖꢈꢖꢗꢐ  
ꢍꢃꢂꢏ ꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢂꢓꢒ.  
# ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢑꢒ ꢂꢖꢎ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢍꢏꢚꢁ ꢉꢆꢃ ꢐ ꢇꢊꢖ  
ꢁ"ꢇꢖꢉꢏꢇꢁꢒ, ꢃꢋꢏꢛꢖꢔꢃ ꢉꢁ ꢂꢄꢒ ꢈꢎꢋꢚꢐꢍꢁꢒ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ,  
ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢈꢓꢉꢃꢋꢂꢄꢍꢑꢒ ꢌꢃꢅꢏꢔꢖꢋꢂꢃꢒ ꢔꢄꢃ ꢂꢓ ꢇꢄꢃꢂꢐꢅꢓꢈꢓ  
ꢂꢓꢒ ꢃꢌꢖꢇꢖꢂꢄꢍꢐꢒ, ꢎꢔꢄꢁꢄꢋꢐꢒ ꢍꢃꢄ ꢏꢖꢈꢉꢓꢒ  
ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ. ꢀ ꢌꢖꢄꢑꢂꢓꢂꢃ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢇꢄꢃꢜꢕꢅꢁꢄ  
ꢃꢅꢍꢁꢂꢏ ꢍꢃꢄ, ꢈꢁ ꢈꢎꢋꢇꢎꢃꢈꢉꢑ ꢉꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢈ!ꢅꢁꢎꢈꢓ  
ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍ!ꢋ ꢍꢃꢂꢃꢛꢖꢆꢌꢘꢋ ꢈꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ,  
ꢁꢋꢇꢕꢗꢁꢂꢃꢄ, ꢍꢏꢂꢘ ꢃꢌꢑ ꢖꢅꢄꢈꢉꢕꢋꢁꢒ ꢈꢎꢋꢚꢐꢍꢁꢒ, ꢋꢃ  
ꢁꢎꢋꢖꢐꢈꢁꢄ ꢂꢓꢋ ꢃꢋꢏꢌꢂꢎꢙꢓ ꢉꢄꢍꢅꢖꢖꢅꢔꢃꢋꢄꢈꢉ!ꢋ ꢈꢂꢖ  
ꢇꢖꢗꢁꢆꢖ ꢉꢁꢛꢏꢋꢓꢒ.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
ꢀ ꢖꢚꢑꢋꢓ  
ꢃꢋꢃ"ꢖꢈ"ꢐꢋꢁꢄ  
Lesen Sie diese Anleitung vor Verwendung  
des Geräts bitte sorgfältig durch, da Sie nur  
bei ordnungsgemäßer Verwendung die optimale  
Leistung erzielen.  
ꢗꢇꢙꢀꢃꢈꢗꢇ: *ꢖ ꢌꢅꢖꢂꢁꢄꢋꢑꢉꢁꢋꢖ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢖ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ  
ꢁꢆꢋꢃꢄ 40% - 50%.  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind  
immer einige grundlegende Sicherheitshinweise  
zu beachten, unter anderem:  
ꢜꢘ"ꢆꢙꢜ"ꢇ ꢜꢝꢀꢉꢀꢄꢁꢆꢝꢆꢃꢇꢗꢇ ꢜꢗ!ꢜꢛꢀꢃꢜꢗ  
# ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃꢒ ꢎꢌꢁꢅꢐꢗꢘꢋ ꢇꢄꢃꢚꢕꢂꢁꢄ ꢇꢊꢖ  
ꢁꢋꢈꢘꢉꢃꢂꢘꢉꢕꢋꢁꢒ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢕꢒ ꢃꢈꢜꢃꢛꢁꢆꢃꢒ:  
1. Pꢂꢃꢋ ꢓ ꢈꢂꢏꢚꢉꢓ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ ꢇꢁꢙꢃꢉꢁꢋꢐ  
ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢗꢃꢉꢓꢛꢐ, ꢖ ꢉꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃꢒ  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢃꢄ ꢃꢎꢂꢑꢉꢃꢂꢃ. 3ꢁꢉꢆꢈꢂꢁ ꢂꢃ  
ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢑꢌꢘꢒ ꢌꢁꢅꢄꢔꢅꢏꢜꢁꢂꢃꢄ ꢈꢂꢄꢒ “#ꢇꢓꢔꢆꢁꢒ  
ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ” !ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢉꢌꢖꢅꢕꢈꢁꢂꢁ ꢋꢃ  
ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢐꢈꢁꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢌꢏꢛꢄ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ.  
2. Pꢂꢃꢋ ꢂꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ ꢇꢁꢋ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢈꢘꢈꢂꢏ  
ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢓꢉꢕꢋꢖ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ, ꢖ ꢃꢋꢁꢉꢄꢈꢂꢐꢅꢃꢒ ꢍꢃꢄ  
ꢖ ꢉꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃꢒ ꢚꢃ ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢚꢖꢊꢋ  
ꢃꢎꢂꢑꢉꢃꢂꢃ ꢍꢃꢄ ꢓ ꢖꢚꢑꢋꢓ ꢂꢖꢎ ꢌꢆꢋꢃꢍꢃ ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ  
ꢚꢃ ꢃꢋꢃ"ꢖꢈ"ꢐꢋꢁꢄ. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢍꢃꢄ  
Lesen Sie vor der erstmaligen Verwendung  
alle Anweisungen sorgfältig durch.  
Beim Einsatz von Geräten im Umfeld von  
Kindern ist eine sorgfältige Beaufsichtigung  
erforderlich. Stellen Sie das Gerät für Kinder  
unzugänglich auf.  
Befolgen Sie beim Auswechseln von Stecker  
oder Kabel unbedingt die entsprechenden  
Anweisungen.  
Bei Beschädigungen des Netzkabels ist  
dieses vom Hersteller, seinem Kundendienst  
oder einer entsprechend qualifizierten  
Person auszutauschen.  
Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht vor  
Luftaustrittsöffnungen auf und halten Sie  
einen ausreichenden Abstand zu Möbeln  
und anderen Elektrogeräten ein.  
Füllen Sie kein Wasser direkt in den  
Dampfauslasskanal oder die Düse ein.  
Das Gerät ist ausschließlich von  
verantwortungsbewussten Erwachsenen  
zu verwenden.  
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das  
Gerät nicht in Gebrauch ist, sowie vor dem  
Einsetzen bzw. Abnehmen von Teilen und  
vor dem Reinigen.  
ꢝꢐꢑꢒ ꢖ(ꢒ #ꢋꢌꢋꢐꢑꢔꢎ$, &45ꢏꢖꢏ ꢕ*$6ꢍ ꢔꢋ) ꢖꢋ ꢏ7ꢓ):  
+ꢀ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢈꢃꢌꢖꢊꢋꢄ, ꢃꢌꢖꢅꢅꢎꢌꢃꢋꢂꢄꢍꢏ,  
ꢛꢁꢄꢃꢋꢂꢄꢍꢏ, "ꢁꢋ$ꢆꢋꢓ, ꢔꢄꢃꢛꢄꢈꢂꢄꢍꢑ ꢔꢎꢃꢛꢄ!ꢋ ꢐ  
ꢁꢌꢆꢌꢛꢘꢋ ꢐ "ꢅꢃꢈꢂꢑ ꢋꢁꢅꢑ ꢔꢄꢃ ꢂꢖꢋ ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢑ  
ꢖꢌꢖꢄꢖꢎꢇꢐꢌꢖꢂꢁ ꢂꢉꢐꢉꢃꢂꢖꢒ ꢂꢖꢎ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ  
ꢎꢌꢁꢅꢐꢗꢘꢋ. &ꢎꢂꢏ ꢂꢃ ꢎꢛꢄꢍꢏ ꢁꢉꢌꢖꢇꢆ$ꢖꢎꢋ ꢂꢓ  
ꢈꢘꢈꢂꢐ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃ ꢂꢓꢒ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃꢒ ꢍꢃꢄ ꢁꢋꢇꢕꢗꢁꢂꢃꢄ  
ꢋꢃ ꢁꢌꢓꢅꢁꢏꢈꢖꢎꢋ ꢂꢓꢋ ꢁꢉꢜꢏꢋꢄꢈꢐ ꢂꢓꢒ.  
ꢁꢌꢃꢋꢃꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ ꢔꢄꢃ  
ꢋꢃ ꢁꢙꢃꢈꢜꢃꢛꢆꢈꢁꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢘꢈꢂꢐ ꢂꢖꢌꢖꢚꢕꢂꢓꢈꢓ.  
Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb,  
wenn Stromkabel oder Stecker  
ꢂꢄꢇꢗꢇ !ꢃꢛ"ꢄꢈꢉ  
Beschädigungen aufweisen. Gleiches gilt  
nach Funktionsstörungen oder wenn das  
Gerät heruntergefallen ist oder in irgendeiner  
Form beschädigt wurde. Bei Beschädigungen  
des Netzkabels ist dieses vom Hersteller  
oder einem Kundendienstbeauftragten  
auszutauschen, um Risiken zu vermeiden.  
*ꢃ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢖꢊꢋꢂꢃꢄ ꢔꢄꢃ ꢋꢃ  
ꢍꢃꢂꢃꢍꢅꢃꢂꢖꢊꢋ ꢂꢃ ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍꢏ ꢈꢂꢖꢄꢗꢁꢆꢃ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
ꢍꢃꢄ ꢋꢃ ꢌꢃꢅꢕꢗꢖꢎꢋ ꢍꢃꢚꢃꢅꢐ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃ. ꢀ ꢇꢄꢏꢅꢍꢁꢄꢃ  
$ꢘꢐꢒ ꢂꢘꢋ ꢜꢆꢛꢂꢅꢘꢋ ꢁꢙꢃꢅꢂꢏꢂꢃꢄ ꢃꢌꢑ ꢂꢓ ꢉꢕꢈꢓ  
ꢍꢃꢚꢓꢉꢁꢅꢄꢋꢐ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢂꢖꢎ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢍꢃꢄ ꢂꢓ  
ꢈꢍꢛꢓꢅꢑꢂꢓꢂꢃ ꢂꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓꢋ ꢌꢁꢅꢄꢖꢗꢐ ꢈꢃꢒ. Pꢈꢖ  
ꢌꢄꢖ ꢈꢍꢛꢓꢅꢑ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ, ꢂꢑꢈꢖ ꢌꢁꢅꢄꢈꢈꢑꢂꢁꢅꢃ  
ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍꢏ ꢈꢂꢖꢄꢗꢁꢆꢃ ꢎꢌꢏꢅꢗꢖꢎꢋ ꢈꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢍꢃꢄ, ꢍꢃꢂꢏ  
ꢈꢎꢋꢕꢌꢁꢄꢃ, ꢚꢃ ꢗꢅꢁꢄꢏ$ꢁꢂꢃꢄ ꢌꢄꢖ ꢈꢎꢗꢋꢐ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢃꢈꢓ  
ꢂꢘꢋ ꢜꢆꢛꢂꢅꢘꢋ. %ꢎꢋꢄꢈꢂꢏꢂꢃꢄ ꢓ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢃꢈꢓ ꢂꢘꢋ  
ꢜꢆꢛꢂꢅꢘꢋ ꢍꢏꢚꢁ 2 ꢉꢐꢋꢁꢒ (ꢃꢋꢏꢛꢖꢔꢃ ꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ) ꢐ  
ꢑꢂꢃꢋ ꢁꢍꢌꢕꢉꢌꢁꢂꢃꢄ ꢛꢁꢎꢍꢐ ꢈꢍꢑꢋꢓ ꢃꢌꢑ ꢂꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ.  
MONTAGEANLEITUNG  
1. Achten Sie darauf, dass der Luftbefeuchter  
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht  
eingesteckt ist.  
+ꢀ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢃꢄꢗꢉꢓꢅꢏ ꢐ ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍꢏ  
ꢃꢋꢂꢄꢍꢁꢆꢉꢁꢋꢃ ꢔꢄꢃ ꢂꢖꢋ ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢑ ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍ!ꢋ  
ꢍꢃꢂꢃꢛꢖꢆꢌꢘꢋ ꢈꢂꢖ ꢇꢖꢗꢁꢆꢖ. ꢀ ꢁꢌꢃꢜꢐ ꢉꢁ ꢃꢄꢗꢉꢓꢅꢏ  
ꢃꢋꢂꢄꢍꢁꢆꢉꢁꢋꢃ ꢉꢌꢖꢅꢁꢆ ꢋꢃ ꢕꢗꢁꢄ ꢘꢒ ꢃꢌꢖꢂꢕꢛꢁꢈꢉꢃ  
ꢂꢓꢋ ꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢅꢖꢜꢐ ꢂꢖꢎ ꢌꢛꢃꢈꢂꢄꢍꢖꢊ.  
2. Setzen Sie die Wasserfilter in die Basis ein.  
WARNHINWEIS: Nehmen Sie die neuen  
Wasserfilter vor dem Einbau aus der  
Kunststofftüte. Folgen Sie dann den  
Anweisungen zur “Verwendung der Filter”.  
*ꢃ ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍꢏ ꢍꢃꢂꢏꢛꢖꢄꢌꢃ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ ꢉꢁꢆꢋꢖꢎꢋ  
ꢈꢁ ꢃꢌꢛꢑ ꢙꢊꢇꢄ ꢍꢃꢄ ꢋꢁꢅꢑ ꢔꢄꢃ ꢕꢘꢒ 20 ꢛꢁꢌꢂꢏ  
!ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢃꢜꢃꢄꢅꢁꢚꢖꢊꢋ.  
+ꢀ( ꢌꢛꢕꢋꢁꢂꢁ ꢖꢌꢖꢄꢖꢇꢐꢌꢖꢂꢁ ꢂꢉꢐꢉꢃ ꢂꢖꢎ  
ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢈꢂꢖ ꢌꢛꢎꢋꢂꢐꢅꢄꢖ ꢌꢄꢏꢂꢘꢋ.  
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht  
von Bionaire® empfohlen oder vertrieben  
werden, kann unter Umständen zu Brand,  
Stromschlag oder Verletzungen führen.  
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.  
9
46  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 23  
Iꢔꢏ$ꢁꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ ꢑꢂꢃꢋ ꢇꢁꢋ  
ꢂꢓ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ, ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢁꢂꢁ ꢐ  
ꢃꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢁꢂꢁ ꢃꢋꢂꢃꢛꢛꢃꢍꢂꢄꢍꢏ ꢍꢃꢄ ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢓꢋ  
ꢍꢃꢚꢃꢅꢆꢈꢁꢂꢁ.  
+ꢓꢋ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢁꢆꢂꢁ ꢖꢌꢖꢄꢃꢇꢐꢌꢖꢂꢁ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢉꢁ  
ꢍꢃꢂꢁꢈꢂꢅꢃꢉꢉꢕꢋꢖ ꢍꢃꢛ!ꢇꢄꢖ ꢐ "ꢊꢈꢉꢃ ꢐ ꢉꢁꢂꢏ  
ꢃꢌꢑ ꢍꢏꢌꢖꢄꢃ ꢇꢎꢈꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃ, "ꢛꢏ"ꢓ ꢐ ꢁꢏꢋ ꢓ  
ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢕꢗꢁꢄ ꢌꢕꢈꢁꢄ ꢍꢏꢂꢘ. -ꢏꢋ ꢂꢖ ꢍꢃꢛ!ꢇꢄꢖ  
ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢍꢃꢂꢁꢈꢂꢅꢃꢉꢉꢕꢋꢖ, ꢚꢃ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ  
ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢃꢚꢁꢆ ꢃꢌꢑ ꢂꢖꢋ ꢍꢃꢂꢃꢈꢍꢁꢎꢃꢈꢂꢐ ꢐ ꢂꢖꢋ  
ꢎꢌꢁꢊꢚꢎꢋꢖ ꢁꢌꢄꢈꢍꢁꢎꢐꢒ !ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢃꢌꢖꢜꢁꢎꢗꢚꢁꢆ  
ꢂꢎꢗꢑꢋ ꢍꢆꢋꢇꢎꢋꢖꢒ.  
ꢀ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢃꢙꢁꢈꢖꢎꢏꢅ ꢌꢖꢎ ꢇꢁꢋ ꢌꢅꢖꢂꢁꢆꢋꢖꢋꢂꢃꢄ ꢐ  
ꢌꢘꢛꢖꢊꢋꢂꢃꢄ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ Bionaire® ꢁꢋꢇꢕꢗꢁꢂꢃꢄ ꢋꢃ  
ꢕꢗꢁꢄ ꢘꢒ ꢃꢌꢖꢂꢕꢛꢁꢈꢉꢃ ꢌꢎꢅꢍꢃꢔꢄꢏ,  
ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢖꢌꢛꢓꢙꢆꢃ ꢐ ꢌꢅꢖꢈꢘꢌꢄꢍꢑ ꢂꢅꢃꢎꢉꢃꢂꢄꢈꢉꢑ.  
+ꢓꢋ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢈꢁ ꢁꢙꢘꢂꢁꢅꢄꢍꢑ ꢗ!ꢅꢖ.  
+ꢓꢋ ꢃꢜꢐꢋꢁꢂꢁ ꢂꢖ ꢍꢃꢛ!ꢇꢄꢖ ꢋꢃ ꢍꢅꢕꢉꢁꢂꢃꢄ ꢌꢆꢈꢘ  
ꢃꢌꢑ ꢕꢋꢃ ꢂꢅꢃꢌꢕ$ꢄ ꢐ ꢔꢅꢃꢜꢁꢆꢖ ꢐ ꢋꢃ ꢃꢔꢔꢆ$ꢁꢄ ꢉꢄꢃ  
ꢚꢁꢅꢉꢐ ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ, ꢈꢎꢉꢌꢁꢅꢄꢛꢃꢉ"ꢃꢋꢖꢉꢕꢋꢖꢎ ꢂꢖꢎ  
ꢜꢖꢊꢅꢋꢖꢎ.  
+ꢓ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢔꢄꢃ ꢏꢛꢛꢓ,  
ꢁꢍꢂꢑꢒ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢖꢂꢁꢄꢋꢑꢉꢁꢋꢓ, ꢗꢅꢐꢈꢓ.  
(ꢃ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢕꢁꢂꢁ ꢌꢏꢋꢂꢃ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ  
ꢂꢅꢖꢜꢖꢇꢖꢈꢆꢃ ꢁꢏꢋ ꢌꢅꢑꢍꢁꢄꢂꢃꢄ ꢋꢃ ꢉꢁꢆꢋꢁꢄ ꢗꢘꢅꢆꢒ  
ꢁꢌꢄꢂꢐꢅꢓꢈꢓ ꢍꢃꢄ ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢓ ꢈꢎꢋꢃꢅꢉꢖꢛꢑꢔꢓꢈꢓ,  
ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢃꢅꢉꢖꢛꢑꢔꢓꢈꢓ ꢐ ꢍꢃꢚꢃꢅꢄꢈꢉꢑ.  
%ꢂꢓꢋ ꢌꢁꢅꢆꢌꢂꢘꢈꢓ ꢈꢂꢄꢔꢉꢄꢃꢆꢖꢎ ꢌꢅꢖ"ꢛꢐꢉꢃꢂꢖꢒ ꢉꢁ  
ꢂꢖ ꢅꢁꢊꢉꢃ, ꢂꢖ ꢌꢅꢖJꢑꢋ ꢉꢌꢖꢅꢁꢆ ꢋꢃ ꢌꢃꢅꢖꢎꢈꢄꢏꢈꢁꢄ  
ꢇꢎꢈꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃ ꢍꢃꢄ ꢋꢃ ꢗꢅꢁꢄꢏ$ꢁꢂꢃꢄ ꢁꢌꢃꢋꢃꢜꢖꢅꢏ  
(reset) ꢃꢌꢑ ꢂꢖ ꢗꢅꢐꢈꢂꢓ.  
-ꢛꢕꢔꢙꢂꢁ ꢂꢓꢋ ꢂꢏꢈꢓ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ ꢌꢖꢎ ꢃꢋꢃꢔꢅꢏꢜꢁꢂꢃꢄ  
ꢈꢂꢖ ꢌꢆꢈꢘ ꢉꢕꢅꢖꢒ ꢂꢓꢒ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃꢒ. +ꢓꢋ ꢂꢓ  
ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢁꢆꢂꢁ ꢈꢁ ꢎCꢓꢛꢑꢂꢁꢅꢓ ꢂꢏꢈꢓ ꢃꢌꢑ ꢃꢎꢂꢐ  
ꢌꢖꢎ ꢃꢋꢃꢔꢅꢏꢜꢁꢂꢃꢄ ꢁꢍꢁꢆ.  
+ꢓꢋ ꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ, ꢈꢎꢋꢇꢕꢁꢂꢁ ꢐ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢕꢁꢂꢁ  
ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢉꢁ "ꢅꢁꢉꢕꢋꢃ  
ꢗꢕꢅꢄꢃ !ꢈꢂꢁ ꢋꢃ ꢃꢌꢖꢜꢁꢎꢗꢚꢁꢆ ꢓ ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢖꢌꢛꢓꢙꢆꢃ.  
Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢖ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢓꢉꢕꢋꢖꢒ ꢈꢁ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢓ ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ.  
%ꢁ ꢇꢄꢃꢜꢖꢅꢁꢂꢄꢍꢐ ꢌꢁꢅꢆꢌꢂꢘꢈꢓ, ꢋꢃ ꢂꢖꢋ  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢌꢏꢋꢂꢃ ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢖꢋ ꢗꢁꢄꢅꢄꢈꢂꢁꢆꢂꢁ.  
+ꢓꢋ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢃꢅꢉꢖꢛꢖꢔꢁꢆꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ  
ꢑꢈꢖ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢈꢎꢋꢇꢁꢇꢁꢉꢕꢋꢖꢒ ꢈꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ ꢔꢄꢃ ꢋꢃ  
ꢃꢌꢖꢜꢁꢎꢗꢚꢁꢆ ꢓ ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢖꢌꢛꢓꢙꢆꢃ.  
ꢆꢅꢇꢁꢃꢀꢗ ꢗꢘꢉꢜꢄꢙꢆꢛꢆꢁꢇꢗꢇꢗ  
WICHTIG: Die Verwendung der Wasserfilter  
wird dringend empfohlen, um die Abgabe  
von mineralischen Wasserbestandteilen  
zu verhindern.  
II / HI  
=
hoher Dampfausstoß  
1. Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢖ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢉꢕꢋꢖꢒ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢁꢇꢁꢉꢕꢋꢖꢒ  
ꢃꢌꢑ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ.  
2. -ꢔꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ.  
ꢝꢄꢆꢀꢃꢅꢆꢝꢆꢃꢇꢗꢇ: 1ꢃꢂꢏ ꢂꢓꢋ ꢁꢔꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢃꢈꢓ  
ꢁꢋꢑꢒ ꢍꢃꢄꢋꢖꢊꢅꢄꢖꢎ ꢜꢆꢛꢂꢅꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ, "ꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ  
ꢑꢂꢄ ꢕꢗꢁꢂꢁ ꢌꢅ!ꢂꢃ ꢃꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢁꢄ ꢂꢓꢋ ꢌꢛꢃꢈꢂꢄꢍꢐ  
ꢈꢃꢍꢖꢊꢛꢃ ꢍꢃꢄ ꢍꢃꢂꢑꢌꢄꢋ ꢃꢍꢖꢛꢖꢎꢚꢐꢈꢂꢁ ꢂꢄꢒ  
“#ꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢗꢅꢐꢈꢓꢒ ꢜꢆꢛꢂꢅꢘꢋ”.  
ꢗꢇꢙꢜꢉ"ꢃꢊꢆ: 3ꢄꢃ ꢋꢃ ꢁꢙꢃꢛꢁꢆCꢁꢂꢁ ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢖ"ꢖꢛꢐ  
ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍ!ꢋ ꢈꢂꢖꢄꢗꢁꢆꢘꢋ ꢃꢌꢑ ꢂꢖ ꢋꢁꢅꢑ, ꢈꢃꢒ  
ꢈꢎꢋꢄꢈꢂꢖꢊꢉꢁ ꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢂꢖꢎ ꢜꢆꢛꢂꢅꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ.  
3. Gꢕꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ (B) ꢌꢏꢋꢘ ꢃꢌꢑ ꢂꢓ  
"ꢏꢈꢓ (G) ꢍꢃꢄ ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢌꢅꢖꢈꢁꢍꢂꢄꢍꢏ ꢈꢁ  
ꢃꢎꢂꢐꢋ (ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢁꢄꢍꢑꢋꢃ 2).  
4. -ꢄꢈꢃꢔꢏꢔꢁꢂꢁ ꢂꢖ ꢃꢍꢅꢖꢜꢊꢈꢄꢖ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ (A) ꢈꢂꢖ  
ꢍꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ (B) (ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢁꢄꢍꢑꢋꢃ 2).  
5. *ꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ  
(ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢁꢄꢍꢑꢋꢃ 3).  
ꢗꢇꢙꢜꢉ"ꢃꢊꢆ: Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
ꢋꢁꢅꢖꢊ, ꢍꢃꢚ!ꢒ ꢍꢃꢄ ꢓ ꢇꢁꢙꢃꢉꢁꢋꢐ, ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢍꢃꢚꢃꢅꢏ  
ꢌꢅꢄꢋ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢍꢃꢄ ꢉꢁꢂꢏ  
ꢃꢌꢑ ꢉꢃꢍꢅꢏ ꢌꢁꢅꢆꢖꢇꢖ ꢃꢌꢖꢚꢐꢍꢁꢎꢈꢓꢒ.  
6. Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢖ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢓꢉꢕꢋꢖꢒ ꢈꢁ ꢁꢌꢆꢌꢁꢇꢓ ꢁꢌꢄꢜꢏꢋꢁꢄꢃ.  
%ꢁ ꢇꢄꢃꢜꢖꢅꢁꢂꢄꢍꢐ ꢌꢁꢅꢆꢌꢂꢘꢈꢓ, ꢋꢃ ꢂꢖꢋ  
HINWEIS: Der Dampfausstoß wird durch  
einmaliges Antippendes  
Verdampfungsstärkereglers (F2) auf dem  
Bedienfeld (F) von Hoch (II) auf Gering (I)  
eingestellt und umgekehrt.  
3. Setzen Sie den Dampfauslasskanal (B)  
vorsichtig auf die Basis (G) auf (siehe Abb. 2).  
4. Setzen Sie die Dampfaustrittsdüse (A) in den  
Dampfauslasskanal (B) ein (siehe Abb. 2).  
5. Setzen Sie die Wassertanks auf die Basis  
(siehe Abb. 3).  
BEDIENFELD  
Das Bedienfeld verfügt über eine Feuchtigkeits-  
anzeige. Der Feuchtigkeitsgehalt der Luft wird  
anhand unterschiedlicher Beleuchtungsfarben  
angezeigt:  
WICHTIG: Achten Sie vor dem ersten Einsatz  
des Geräts und nach längerer Nichtbenutzung  
darauf, dass die Wassertanks und das  
Wasserreservoir sauber sind.  
Gelb  
=
niedrige Luftfeuchtigkeit  
(weniger als 50 % relative  
Luftfeuchtigkeit)  
Komfortbereich (etwa 50 %  
relative Luftfeuchtigkeit)  
hohe Luftfeuchtigkeit (mehr  
als 50 % relative  
Luftfeuchtigkeit)  
6. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen  
Standort. Wenn Sie feststellen, dass das  
Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es  
grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position  
verändern.  
Grün  
Blau  
=
=
INBETRIEBNAHME  
Füllen der Wassertanks  
Flackerndes  
=
Wasserstand im Reservoir  
ist Licht zu niedrig, Tanks  
müssen nachgefüllt werden  
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der  
Luftbefeuchter ausgeschaltet und der  
Netzstecker nicht eingesteckt ist. Das zum  
Befüllen der Tanks verwendete Wasser  
sollte sauber und nicht wärmer als 40° C  
sein. (Wir empfehlen die Verwendung von  
kaltem, abgekochtem oder destilliertem  
Wasser [Deionat]).  
HINWEIS: Die empfohlene Luftfeuchtigkeit liegt  
zwischen 40 % und 50 %.  
AUTOMATISCHE  
SICHERHEITSABSCHALTUNG  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢁ ꢌꢏꢋꢂꢃ ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢖꢋ ꢗꢁꢄꢅꢄꢈꢂꢁꢆꢂꢁ.  
Dieser Ultraschall-Luftbefeuchter verfügt über  
zwei integrierte Sicherheitsvorrichtungen:  
1. Wenn der Wasserstand im Reservoir zu niedrig  
ist, schaltet der Messumformer das Gerät  
automatisch ab. Füllen Sie die Tanks wie  
im Abschnitt “Inbetriebnahme” beschrieben,  
um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.  
2. Wenn der Dampfauslasskanal nicht  
ordnungsgemäß auf der Basis angebracht  
wurde, schalten Ventilator und Messumformer  
automatisch ab. Die Bedienfeldbeleuchtung  
flackert. Nehmen Sie in diesem Fall den  
Dampfauslasskanal nochmals ab, und setzen  
Sie ihn ordnungsgemäß wieder auf die Basis.  
ꢆꢅꢇꢁꢃꢀꢗ ꢛꢀꢃ"ꢆꢘꢄꢁꢃꢜꢗ  
ꢁ+ꢎꢑꢔꢎꢋ ,(%ꢏ.8ꢒ ꢒꢏꢐ('  
1. Nehmen Sie die Wassertanks von der Basis.  
2. Schrauben Sie das Wasseraustrittsventil (L) ab.  
3. Füllen Sie die Tanks mit sauberem Wasser,  
und schrauben Sie das Wasseraustrittsventil  
wieder fest an (siehe Abbildung 4).  
ꢗꢇꢙꢀꢃꢈꢗꢇ: Iꢁ"ꢃꢄꢘꢚꢁꢆꢂꢁ ꢑꢂꢄ ꢖ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢉꢕꢋꢖꢒ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢁꢇꢁꢉꢕꢋꢖꢒ ꢃꢌꢑ  
ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ. *ꢖ ꢋꢁꢅꢑ ꢌꢖꢎ "ꢏ$ꢁꢂꢁ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ  
ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ ꢍꢃꢄ ꢌꢖꢂꢕ ꢌꢏꢋꢘ  
ꢃꢌꢑ 40° C. (ꢌꢅꢖꢂꢁꢆꢋꢖꢋꢂꢃꢄ ꢍꢅꢊꢖ "ꢅꢃꢈꢉꢕꢋꢖ ꢋꢁꢅꢑ  
ꢐ ꢋꢁꢅꢑ ꢗꢘꢅꢆꢒ ꢉꢁꢂꢃꢛꢛꢄꢍꢏ ꢈꢂꢖꢄꢗꢁꢆꢃ).  
1. &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢃꢌꢑ ꢂꢓ "ꢏꢈꢓ.  
2. Fꢁ"ꢄꢇ!ꢈꢂꢁ ꢂꢓ "ꢃꢛ"ꢆꢇꢃ ꢁꢙꢃꢔꢘꢔꢐꢒ ꢋꢁꢅꢖꢊ (L).  
3. 3ꢁꢉꢆꢈꢂꢁ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢉꢁ ꢍꢃꢚꢃꢅꢑ ꢋꢁꢅꢑ ꢍꢃꢄ  
"ꢄꢇ!ꢈꢂꢁ ꢂꢓ "ꢃꢛ"ꢆꢇꢃ ꢈꢜꢄꢍꢂꢏ ꢈꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ.  
(ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢁꢄꢍꢑꢋꢃ 4).  
4. Setzen Sie die Wassertanks wieder auf die  
Basis (siehe Abbildung 4).  
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS  
(SIEHE ABB. 1/F1)  
1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in  
die Steckdose.  
2. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste ( ) (F1),  
um den Ultraschall-Luftbefeuchter ein- bzw.  
auszuschalten. Bei eingeschaltetem Gerät  
ist das Bedienfeld beleuchtet.  
HINWEIS: Dieses Gerät ist mit einem Speicher  
ausgestattet. Auch nach dem Ausschalten des  
Geräts bleibt die vorherige Dampfstärkeeinstellung  
gespeichert. Wenn Sie den Netzstecker ziehen,  
wird das Bedienfeld jedoch auf die höchste  
Einstellung (II) zurückgesetzt. Die letzte  
Einstellung ist nicht mehr gespeichert.  
VERWENDUNG DER FILTER  
4. Iꢏꢛꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢌꢏꢛꢄ ꢂꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ ꢈꢂꢓ "ꢏꢈꢓ.  
(ꢇꢁꢆꢂꢁ ꢁꢄꢍꢑꢋꢃ 4).  
ꢀꢒꢏꢐ-(*(ꢑꢓꢔꢖꢏ #ꢋꢑ ꢋ*ꢏꢒꢏꢐ-(*(ꢑꢓꢔꢖꢏ ꢖꢍ  
ꢎ(ꢒ4,ꢋ (,ꢏ.ꢖꢏ ꢏꢑ#$ꢒꢋ 1 F1)  
Die Wasserfilter sollen Mineralien aus dem  
Wasser herausfiltern und so für den Ausstoß  
eines reinen Dampfes sorgen. Die Lebensdauer  
der Filter hängt von der durchschnittlichen  
täglichen Betriebszeit des Luftbefeuchters und  
vom Härtegrad des Wassers ab. Je härter das  
Wasser, desto größer ist sein Mineralstoffgehalt  
und desto häufiger ist ein Filterwechsel  
erforderlich. Generell empfehlen wir dringend,  
alle Filter im Abstand von zwei Monaten zu  
wechseln oder (je nach Einsatzhäufigkeit) wenn  
das Gerät weißen Staub ausstößt.  
-ꢏꢋ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢖ "ꢊꢈꢉꢃ ꢐ ꢂꢖ  
ꢍꢃꢛ!ꢇꢄꢖ, ꢋꢃ ꢃꢋꢃꢂꢅꢕꢗꢁꢂꢁ ꢌꢏꢋꢂꢃ ꢈꢂꢄꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ  
ꢈꢗꢁꢂꢄꢍꢏ ꢉꢁ ꢂꢓꢋ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢏꢈꢂꢃꢈꢓ "ꢊꢈꢉꢃꢂꢖꢒ.  
1. Iꢏꢛꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢈꢂꢓꢋ ꢌꢅꢆ$ꢃ.  
2. 0ꢃꢂꢐꢈꢂꢁ ꢂꢖ ꢍꢖꢎꢉꢌꢆ ꢛꢁꢄꢂꢖꢎꢅꢔꢆꢃꢒ ( ) (F1) ꢔꢄꢃ  
ꢋꢃ ꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ ꢍꢃꢄ ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ  
ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢎꢌꢁꢅꢐꢗꢘꢋ. ꢀ ꢖꢚꢑꢋꢓ LED  
ꢜꢘꢂꢆ$ꢁꢂꢃꢄ ꢑꢂꢃꢋ ꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢄꢓꢉꢕꢋꢓ.  
ꢗꢇꢙꢀꢃꢈꢗꢇ: ꢀ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢇꢄꢃꢚꢕꢂꢁꢄ ꢉꢋꢐꢉꢓ. # ꢌꢆꢋꢃꢍꢃꢒ  
ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ “ꢚꢎꢉꢏꢂꢃꢄ” ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢖꢓꢔꢖꢊꢉꢁꢋꢓ ꢅꢊꢚꢉꢄꢈꢓ  
ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐꢒ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ ꢉꢁꢂꢏ ꢂꢓꢋ ꢃꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢆꢓꢈꢓ ꢂꢓꢒ  
ꢉꢖꢋꢏꢇꢃꢒ. 4ꢈꢂꢑꢈꢖ, ꢁꢏꢋ ꢓ ꢉꢖꢋꢏꢇꢃ ꢃꢌꢖꢈꢎꢋꢇꢁꢚꢁꢆ, ꢖ  
ꢌꢆꢋꢃꢍꢃꢒ ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ ꢁꢌꢃꢋꢃꢜꢕꢅꢁꢂꢃꢄ ꢈꢂꢓ ꢅꢊꢚꢉꢄꢈꢓ  
Hi (II) ꢍꢃꢄ ꢇꢁꢋ ꢍꢅꢃꢂꢏ ꢂꢓꢋ ꢌꢅꢖꢓꢔꢖꢊꢉꢁꢋꢓ ꢅꢊꢚꢉꢄꢈꢓ  
ꢁꢍꢌꢖꢉꢌꢐꢒ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ.  
-ꢏꢋ ꢂꢖ ꢍꢃꢛ!ꢇꢄꢖ ꢂꢅꢖꢜꢖꢇꢖꢈꢆꢃꢒ ꢁꢆꢋꢃꢄ  
ꢍꢃꢂꢁꢈꢂꢅꢃꢉꢉꢕꢋꢖ, ꢚꢃ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ ꢃꢋꢂꢄꢍꢃꢂꢃꢈꢂꢃꢚꢁꢆ  
ꢃꢌꢑ ꢂꢖꢋ ꢍꢃꢂꢃꢈꢍꢁꢎꢃꢈꢂꢐ ꢐ ꢂꢖ ꢁꢙꢖꢎꢈꢄꢖꢇꢖꢂꢓꢉꢕꢋꢖ  
ꢍꢕꢋꢂꢅꢖ ꢁꢙꢎꢌꢓꢅꢕꢂꢓꢈꢓꢒ ꢐ ꢂꢁꢗꢋꢄꢍꢑ.  
+ꢓꢋ ꢂꢖꢌꢖꢚꢁꢂꢁꢆꢂꢁ ꢂꢖꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢉꢌꢅꢖꢈꢂꢏ  
ꢃꢌꢑ ꢁꢙꢑꢇꢖꢎꢒ ꢁꢙꢃꢁꢅꢄꢈꢉꢖꢊ. 1ꢅꢃꢂꢏꢂꢁ ꢂꢖꢋ  
ꢉꢃꢍꢅꢄꢏ ꢃꢌꢑ ꢕꢌꢄꢌꢛꢃ ꢍꢃꢄ ꢏꢛꢛꢁꢒ ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢄꢍꢕꢒ  
ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢕꢒ.  
DAMPF-/VERDAMPFUNGSSTÄRKEREGLER  
(SIEHE ABB. 1/F2)  
Um einen höheren oder geringeren  
Feuchtigkeitsausstoß einzustellen,  
stellen Sie den Regler folgendermaßen ein:  
1. Achten Sie darauf, dass das Gerät  
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht  
eingesteckt ist. Nehmen Sie die Wassertanks  
(M) und den Dampfauslasskanal (B) ab.  
+ꢓꢋ ꢌꢅꢖꢈꢚꢕꢂꢁꢂꢁ ꢋꢁꢅꢑ ꢍꢃꢂꢁꢎꢚꢁꢆꢃꢋ ꢉꢕꢈꢃ ꢈꢂꢖꢋ  
ꢃꢔꢘꢔꢑ ꢐ ꢈꢂꢖ ꢃꢍꢅꢖꢜꢊꢈꢄꢖ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ.  
I / Lo  
=
geringer Dampfausstoß  
45  
10  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 25  
Každodenní údržba:  
1. Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte  
jej ze zásuvky.  
2. Vyjměte ze zvlhčovače nádržku.  
3. Podstavec i nádržku důkladně opláchněte,  
abyste odstranili veškeré usazeniny  
a nečistoty. Vše pečlivě otřete a osušte  
čistou látkovou či papírovou utěrkou.  
4. Doplňte vodu v nádržkách dle “Návodu  
k obsluze”. Nádržku nepřeplňujte.  
5. Pokud se v bytě na stěnách nebo oknech  
kondenzuje pára, vypněte zvlhčovač.  
DOPORUČUJEME VÁM ODESLAT  
PŘIPOJENÝ ZÁRUČNÍ LÍSTEK A  
ZAREGISTROVAT TAK SVOU ZÁRUKU  
U VÝROBCE (THE HOLMES GROUP ).  
FEHLERBEHEBUNG  
PROBLEM  
URSACHE  
Das Gerät ist nicht eing  
LÖSUNG  
Schalten Sie das Gerät ein.  
Das Bedienfeld ist  
nicht beleuchtet, kein  
Dampfausstoß und  
kein Luftstrom.  
TENTO PŘÍSTROJ BYL VYROBEN V SOULADU  
SE SMŰRNICEMI EHS 73/23/EEC, 89/336/EEC  
A 98/37/EEC.  
Das Gerät ist nicht an die  
Stromversorgung angeschlossen.  
Stecken Sie den Netzstecker ein.  
Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.  
Kein Wasser in den Tanks.  
Das Bedienfeld ist  
beleuchtet, das Licht  
flackert, kein  
Der Dampfauslasskanal ist nicht  
richtig angebracht.  
Bringen Sie den Dampfauslasskanal  
ordnungsgemäß an.  
EKKHNIKA  
ꢗꢘꢁꢂꢜꢄꢇ"ꢇꢄꢃꢜ  
-ꢌꢄꢛꢕꢔꢖꢋꢂꢃꢒ ꢕꢋꢃꢋ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ Bionaire®, ꢕꢗꢁꢂꢁ  
ꢈꢂꢓ ꢇꢄꢏꢚꢁꢈꢐ ꢈꢃꢒ ꢕꢋꢃꢋ ꢃꢌꢑ ꢂꢖꢎꢒ ꢍꢃꢛꢊꢂꢁꢅꢖꢎꢒ  
ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢁꢒ ꢈꢂꢓꢋ ꢃꢔꢖꢅꢏ ꢈꢐꢉꢁꢅꢃ.  
Dampfausstoß.  
Stellen Sie den Dampf-  
/Verdampfungsstärkeregler auf Hoch (II)  
ein (siehe entsprechende Anweisungen).  
Der Dampf-  
/Verdampfungsstärkeregler ist  
auf Gering (I) eingestellt.  
Zu wenig Dampf.  
TIPY PRO SKLADOVÁNÍ  
Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat,  
je třeba dbát následujících pokynů, aby se v  
přístroji nezkazila voda.  
1. Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu  
elektrické energie. Sejměte nádržku na vodu  
a zcela vyprázdněte nádržku i podstavec.  
Vyčistěte zvlhčovač dle pokynů v sekci  
popisující jeho čištění.  
2. Přístroj pečlivě vysušte. Při skladování  
NIKDY nenechávejte vodu v přístroji.  
3. Zabalte zvlhčovač do původního obalu a  
uskladněte jej na suchém a chladném místě.  
Resonanz von der Oberfläche,  
auf der das Gerät steht.  
Stellen Sie das Gerät auf eine feste  
Oberfläche oder auf den Boden.  
ꢅꢃꢜꢚꢜꢗ"ꢀ ꢊꢜꢃ ꢊꢄꢜ"ꢇꢗ"ꢀ "ꢃꢗ ꢝꢜꢄꢜꢊꢜ"ꢈ  
ꢆꢅꢇꢁꢃꢀꢗ ꢁꢃꢜ ꢙꢀꢛꢛꢆꢉ"ꢃꢊꢇ ꢜꢉꢜ!ꢆꢄꢜ ꢗꢀ  
ꢜꢘ"ꢀꢗ.  
ꢗꢍꢎꢏ.8ꢔꢍ: &ꢜꢃꢄꢅꢕꢈꢂꢁ ꢌꢅꢖꢈꢁꢍꢂꢄꢍꢏ ꢑꢛꢁꢒ ꢂꢄꢒ  
ꢂꢃꢄꢋꢆꢁꢒ ꢃꢈꢜꢃꢛꢁꢆꢃꢒ ꢍꢃꢄ ꢂꢃ ꢇꢊꢖ ꢜꢆꢛꢂꢅꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ.  
7ꢎꢛꢏꢙꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢃꢈꢆꢃ ꢔꢄꢃ ꢉꢁꢛꢛꢖꢋꢂꢄꢍꢐ  
ꢃꢌꢖꢚꢐꢍꢁꢎꢈꢓ ꢂꢖꢎ ꢎꢔꢅꢃꢋꢂꢐꢅꢃ ꢑꢂꢃꢋ ꢇꢁꢋ ꢚꢃ  
ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢃꢄ.  
Kesselstein auf dem  
Messumformer.  
Reinigen Sie den Messumformer vorsichtig  
mit einem feuchten Wattebausch.  
Das Wasser ist verschmutzt oder  
war zu lange in den Tanks und  
ist nicht mehr frisch.  
Reinigen Sie die Wassertanks. Füllen  
Sie frisches, sauberes Wasser ein.  
Der Dampf riecht  
unangenehm.  
Öffnen Sie die Wassertanks, und lassen  
Sie das Gerät 12 Stunden lang an einem  
kühlen Ort stehen. Waschen Sie die Tanks  
aus oder wechseln Sie das Wasser.  
Das Gerät ist neu oder das  
Wasser ist nicht sauber.  
ꢁꢀꢉꢃꢊꢇ ꢝꢀꢄꢃꢁꢄꢜ!ꢇ (ꢅꢀꢃ"ꢀ ꢀꢃꢊꢆꢉꢜ 1)  
A
B
C
D
E
F
&ꢍꢅꢖꢜꢊꢈꢄꢖ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ  
1ꢃꢋꢏꢛꢄ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ  
0ꢆꢋꢃꢍꢃꢒ ꢌꢅꢖ"ꢖꢛꢐꢒ  
-ꢙꢃꢔꢘꢔꢐ ꢃꢕꢅꢃ  
%ꢂꢐꢅꢄꢔꢉꢃ ꢇꢖꢗꢁꢆꢖꢎ ꢋꢁꢅꢖꢊ (2)  
0ꢆꢋꢃꢍꢃꢒ ꢁꢛꢕꢔꢗꢖꢎ  
Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.  
Resonanzeffekt aufgrund von zu  
wenig Wasser in den  
Wassertanks.  
Resonanz von der Oberfläche,  
auf der das Gerät steht.  
Ungewöhnliche  
Geräuschentwicklung.  
NÁHRADNÍ FILTR  
Vodní filtr BUH400 (počet: 2 ks)  
ZÁRUKA  
Stellen Sie das Gerät auf eine feste  
Oberfläche oder auf den Boden.  
DOKLAD O KOUPI PŘÍSTROJE PEČLIVĚ  
USCHOVEJTE. JE POTŘEBA PŘI  
REKLAMACI V RÁMCI TÉTO ZÁRUKY.  
F1 -ꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢆꢓꢈꢓ/&ꢌꢁꢋꢁꢅꢔꢖꢌꢖꢆꢓꢈꢓ  
F2 2ꢎꢚꢉꢄꢈꢂꢄꢍꢑ ꢃꢗꢛꢊꢖꢒ / ꢁꢌꢄꢌꢕꢇꢖꢎ ꢎꢔꢅꢃꢈꢆꢃꢒ  
Iꢏꢈꢓ  
+ꢁꢂꢃꢂꢅꢖꢌꢕꢃꢒ (ꢉꢓ ꢖꢅꢃꢂꢑꢒ)  
ꢞꢁꢙꢃꢉꢁꢋꢐ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
2. Entnehmen Sie die Filter (O) aus der Basis,  
und entsorgen Sie sie.  
3. Nehmen sie die neuen Filter aus den  
schützenden Kunststofftüten. Weichen  
Sie die Filter 5 Minuten lang in Wasser ein,  
damit sie sich voll saugen. Setzen Sie die  
Wasserfilter in die Basis ein.  
4. Befüllen Sie die Wassertanks mit sauberem,  
kaltem Leitungswasser, und setzen Sie sie  
auf die Basis. Warten Sie 15 Minuten, bevor  
Sie das Gerät einschalten, damit das Wasser  
die Filter durchdringen kann. Diese 15-minütige  
Wartezeit ist erforderlich, um sicherzustellen,  
dass die Filter ganz voll gesaugt sind und  
der optimale Wasserstand erreicht wird.  
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt, das  
nicht unbeaufsichtigt betrieben werden sollte.  
Für die Gewährleistung eines einwandfreien,  
gesunden und geruchsfreien Betriebs ist es  
wichtig, dass Sie den Luftbefeuchter je nach  
Wasserbeschaffenheit alle ein bis zwei Wochen  
reinigen. Die Wasserqualität kann sehr  
unterschiedlich sein und unter gewissen  
Umständen nicht nur mineralische Ablagerungen  
(Kesselstein) sondern auch die Ansiedlung von  
Mikroorganismen im Wassertank fördern.  
G
H
I
Záruka na tento výrobek je 2 roky.  
V případě poruchy laskavě odneste výrobek  
do prodejny, kde jste ho zakoupili. Předložte  
také pokladní doklad a tuto záruku.  
J
K
L
M
N
O
ꢞꢄꢃꢍꢑꢌꢂꢓꢒ ꢃꢈꢜꢃꢛꢁꢆꢃꢒ ꢈꢂꢏꢚꢉꢓꢒ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
ꢞꢄꢃꢍꢑꢌꢂꢓꢒ ꢃꢈꢜꢃꢛꢁꢆꢃꢒ  
%ꢂꢑꢉꢄꢖ ꢁꢙꢃꢔꢘꢔꢐꢒ ꢋꢁꢅꢖꢊ  
ꢞꢖꢗꢁꢆꢃ ꢋꢁꢅꢖꢊ (2)  
/ꢃ"ꢐ  
7ꢆꢛꢂꢅꢖ (2)  
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují  
vaše zákonná práva, která nejsou touto  
zárukou dotčena.  
Holmes Products Europe provede zdarma  
během specifické doby opravu nebo výměnu  
kterékoliv vadné části přístroje za  
předpokladu, že:  
ꢗꢇꢙꢜꢉ"ꢃꢊꢀꢗ ꢆꢅꢇꢁꢃꢀꢗ ꢜꢗ!ꢜꢛꢀꢃꢜꢗ  
ꢞꢄꢃ"ꢏꢈꢂꢁ ꢌꢅꢖꢈꢁꢍꢂꢄꢍꢏ ꢂꢖ ꢌꢃꢅꢑꢋ ꢁꢔꢗꢁꢄꢅꢆꢇꢄꢖ ꢌꢅꢄꢋ  
ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢐꢈꢁꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ. ꢀ ꢈꢘꢈꢂꢐ ꢗꢅꢐꢈꢓ  
ꢚꢃ ꢈꢃꢒ ꢇ!ꢈꢁꢄ ꢂꢓꢋ ꢍꢃꢛꢊꢂꢁꢅꢓ ꢇꢎꢋꢃꢂꢐ ꢃꢌꢑꢇꢖꢈꢓ.  
1ꢃꢂꢏ ꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ ꢓꢛꢁꢍꢂꢅꢄꢍ!ꢋ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎ!ꢋ, ꢚꢃ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ  
ꢋꢃ ꢂꢓꢅꢖꢊꢋꢂꢃꢄ ꢍꢏꢌꢖꢄꢁꢒ "ꢃꢈꢄꢍꢕꢒ ꢌꢅꢖꢜꢎꢛꢏꢙꢁꢄꢒ  
ꢃꢈꢜꢃꢛꢁꢆꢃꢒ, ꢈꢎꢉꢌꢁꢅꢄꢛꢃꢉ"ꢃꢋꢖꢉꢕꢋꢘꢋ ꢂꢘꢋ ꢌꢃꢅꢃꢍꢏꢂꢘ:  
Beachten Sie vor dem Reinigen  
folgende Hinweise:  
O této vadě jsme neprodleně informováni.  
Na přístroji nebyly provedeny žádné  
změny ani nebyl používán nesprávným  
způsobem nebo opraven osobou, která  
k tomu nemá oprávnění společnosti  
Holmes Products Europe.  
Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE  
Seife, Haushaltsreiniger, Scheuermittel,  
Glasreiniger, Möbelpolitur und auch kein  
Benzin oder kochendes Wasser, um den  
Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile  
davon zu reinigen.Diese können die  
ordnungsgemäße Funktion des Geräts  
beeinträchtigen und sich negativ auf das  
optische Erscheinungsbild auswirken.  
PFLEGE UND REINIGUNG  
Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes  
Raumklima, indem sie der trockenen, aufgeheizten  
Raumluft Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen Sie  
sorgfältig alle Anweisungen, insbesondere die  
Hinweise zu Betrieb, Pflege und Wartung, um  
den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem  
ꢞꢄꢃ"ꢏꢈꢂꢁ ꢑꢛꢁꢒ ꢂꢄꢒ ꢖꢇꢓꢔꢆꢁꢒ ꢌꢅꢄꢋ ꢂꢓ ꢗꢅꢐꢈꢓ.  
V rámci této záruky se neudělují žádná  
práva osobě, která získá přístroj použitý,  
nebo ke komerčnímu či veřejnému použití.  
Na opravený nebo vyměněný přístroj se  
bude vztahovat záruka po zbývající dobu  
záruční lhůty.  
Pꢂꢃꢋ ꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢃꢄ ꢍꢖꢋꢂꢏ ꢈꢁ  
ꢌꢃꢄꢇꢄꢏ, ꢓ ꢈꢂꢁꢋꢐ ꢁꢌꢄꢂꢐꢅꢓꢈꢓ ꢁꢆꢋꢃꢄ ꢃꢌꢃꢅꢃꢆꢂꢓꢂꢓ.  
1ꢅꢃꢂꢏꢂꢁ ꢂꢓ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢉꢃꢍꢅꢄꢏ ꢃꢌꢑ ꢌꢃꢄꢇꢄꢏ.  
ꢀ ꢈꢎꢈꢍꢁꢎꢐ ꢚꢃ ꢌꢅꢕꢌꢁꢄ ꢋꢃ ꢗꢅꢓꢈꢄꢉꢖꢌꢖꢄꢁꢆꢂꢃꢄ  
ꢃꢌꢑ ꢕꢋꢃꢋ ꢎꢌꢁꢊꢚꢎꢋꢖ ꢁꢋꢐꢛꢄꢍꢃ.  
Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht  
bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.  
11  
44  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 27  
Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer  
Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen,  
scharfkantigen oder metallenen Gegenstände.  
Der Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann  
zu Beschädigungen des Kunststoffs führen.  
Mineralische Ablagerungen sollten bis zu  
20 Minuten in Essigwasser eingeweicht  
werden, um das Entfernen zu erleichtern.  
Die aus dieser Garantie erwachsenden  
Ansprüche und Leistungen sind als  
Ergänzung zu Ihren gesetzlichen  
Ansprüchen anzusehen. Diese werden  
von dieser Garantie nicht beeinträchtigt.  
Holmes Products Europe verpflichtet sich  
im angegebenen Zeitraum zur kostenlosen  
Reparatur oder zum kostenlosen Austausch  
von defekten Geräteteilen, sofern die  
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ  
PROBLÉM  
PŘÍČINA  
ŘEŠENÍ  
Zapněte přístroj  
Displej na ovládacím Přístroj není zapnut  
panelu nesvítí, z  
Přístroj není připojen k přívodu  
elektrické energie  
Připojte přístroj do zásuvky  
přístroje nevychází  
ani pára, ani vzduch  
Displej na ovládacím  
panelu je rozsvícen a  
bliká, netvoří se pára  
Naplňte vodu do nádržek  
Ve vodních nádržkách není voda  
Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile sind  
NICHT spülmaschinenfest. Reinigen Sie sie  
daher NIEMALS in der Geschirrspülmaschine.  
Umístěte parní kanál do správné polohy  
Parní kanál není správně upevněn  
folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:  
Změňte nastavení regulátoru páry na Hi (II)  
(viz pokyny pro regulátor páry)  
Regulátor páry je nastaven na  
Lo (I) - nízký objem páry  
Netvoří se dostatek  
páry  
Wir werden unverzüglich von dem Defekt  
in Kenntnis gesetzt.  
Pflege im täglichen Gebrauch:  
1. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen  
aus, und ziehen Sie den Netzstecker.  
An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen  
vorgenommen, es wurde nur  
Povrch přístroje rezonuje  
Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo  
na zem  
bestimmungsgemäß eingesetzt und nicht  
von Personen repariert, die von Holmes  
Products Europe nicht autorisiert sind.  
Personen, die das Gerät aus zweiter Hand  
oder für gewerbliche oder kommunale Zwecke  
erwerben, können keine Ansprüche im  
Rahmen dieser Garantie geltend machen.  
Für reparierte Geräte oder Austauschgeräte  
gilt dieser Garantieanspruch für die noch  
verbleibende Restdauer.  
Snímač je pokryt vodním  
kamenem  
Snímač jemně vyčistěte navlhčeným vatovým  
tampónem. Povrch snímače je křehký,  
proto na něj nevyvíjejte nadměrný tlak.  
2. Nehmen Sie die Tanks des Luftbefeuchters ab.  
3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und  
Tanks, und spülen Sie beides sorgfältig aus, um  
sämtliche Ablagerungen und Verschmutzungen  
zu entfernen. Trocknen Sie alle Teile mit einem  
sauberen Tuch oder mit Küchenpapier ab.  
4. Befüllen Sie die Wassertanks wie im  
Abschnitt “Inbetriebnahme” angegeben.  
Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein.  
Voda je příliš znečištěná nebo  
byla ponechána dlouho v  
nádržkách, a proto není čerstvá  
Vyčistěte nádržky a napusťte do nich  
čerstvou čistou vodu  
V páře je cítit  
nepříjemný zápach  
Otevřete nádržku na vodu a umístěte  
přístroj na 12 hodin na chladné místo.  
Vymyjte nádržku nebo vyměňte vodu.  
Přístroj je nový nebo voda není  
čistá.  
5. Schalten Sie den Luftbefeuchter ab, wenn sich  
an Wänden oder Fenstern Feuchtigkeit absetzt.  
Rezonanční efekt v důsledku  
malého množství vody v nádržkách  
Naplňte vodu do nádržek  
Nadměrný hluk  
WIR EMPFEHLEN, DIE BEIGEFÜGTE  
GARANTIEKARTE EINZUSENDEN, UM IHREN  
GARANTIEANSPRUCH BEI DER HOLMES  
GROUP REGISTRIEREN ZU LASSEN.  
Povrch přístroje rezonuje  
Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo  
na zem  
TIPPS ZUR LAGERUNG  
Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen  
längeren Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie  
unbedingt die nachfolgenden Anweisungen, damit  
kein abgestandenes Wasser im Luftbefeuchter  
verbleibt.  
POUŽÍVÁNÍ FILTRŮ  
Abyste optimálně využili všech funkcí přístroje  
a zabránili jeho nesprávnému použití, pečlivě  
dodržujte všechny pokyny týkající se provozu,  
péče a údržby. Mějte na paměti, že jde o  
elektrický přístroj, při jehož použití je třeba dbát  
zvýšené opatrnosti.  
Pro účinný a zdraví prospěšný provoz bez  
nepříjemného zápachu je nutné čistit zvlhčovač  
každý týden nebo jednou za dva týdny (v závislosti  
na kvalitě vody). Kvalita vody se v různých  
oblastech liší a spolu s tvorbou vodního kamene  
ve zvlhčovači může za určitých podmínek  
docházet k množení různých mikroorganismů  
v nádržce s vodou.  
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN  
EEC-RICHTLINIEN 73/23/EEC, 89/336/EEC  
UND 98/37/EEC.  
Vodní filtry slouží k zachycování minerálů  
přítomných ve vodě, a tím i k čištění generované  
páry. Životnost filtru je dána průměrnou dobou  
denního využití zvlhčovače a tvrdostí vody ve  
vaší oblasti. Čím je voda tvrdší, tím více minerálů  
je v ní přítomno, a tudíž je nutné filtr měnit častěji.  
Doporučujeme měnit filtry každé dva měsíce  
(v závislosti na využití) nebo tehdy, když z  
přístroje začne vystupovat bílý prach.  
1. Ujistěte se, že přístroj je vypnut a odpojen  
od přívodu elektrické energie. Sejměte  
nádržky na vodu (M) a parní kanál (B).  
2. Pokud měníte filtry (O), sejměte je z podstavce  
a zlikvidujte.  
3. Sejměte z nových filtrů ochranný plastový  
sáček. Ponořte filtry na 5 minut do vody,  
aby důkladně nasákly. Nainstalujte filtry  
na podstavec.  
4. Naplňte nádržky čistou studenou vodou z  
kohoutku a umístěte je zpět na podstavec.  
Před zapnutím přístroje počkejte 15 minut,  
než voda projde filtry. Těchto 15 minut je  
nezbytných k tomu, aby se filtry důkladně  
nasákly a aby voda dosáhla své optimální  
hladiny.  
1. Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie  
den Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks  
ab, und leeren Sie sie und die Basis  
NEDERLANDS  
vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter  
wie im Abschnitt zur Reinigung beschrieben.  
GEFELICITEERD  
U hebt met uw Bionaire®-luchtbevochtiger u een  
van de beste luchtbevochtigers gekozen die  
momenteel op de markt is.  
2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab. Lagern  
Sie das Gerät KEINESFALLS mit Wasserresten.  
3. Bewahren Sie das Gerät in der Original-  
verpackung an einem kühlen, trockenen  
Ort auf.  
LEES EN BEWAAR DIT DOCUMENT  
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.  
Opmerking: Verwijder voorzichtig alle  
beschermtape en beide waterfilters. Bewaar alle  
verpakkingsmateriaal om de luchtbevochtiger op  
te kunnen bergen wanneer u hem niet gebruikt.  
Před čištěním dbejte na následující upozornění:  
ERSATZFILTER  
BUH400 Wasserfilter (2 Stück)  
K čištění zvlhčovače Ultrasonic NIKDY  
nepoužívejte mýdlo, saponáty, brusné  
prostředky, benzín, vroucí vodu ani leštidlo  
na sklo nebo nábytek.Tyto prostředky  
mohou narušit správnou funkci přístroje  
a ovlivnit jeho vzhled.  
K čištění minerálních usazenin v nádržce  
NIKDY nepoužívejte ostré či kovové  
předměty. Při styku s ostrými předměty  
může dojít k poškození plastu.  
Na minerální usazeniny v nádržce aplikujte  
po dobu 20 minut obyčejný ocet a vodu.  
NIKDY nemyjte žádné části zvlhčovače  
v myčce na nádobí.  
GARANTIE  
ALLMÄN BESKRIVNING (SE FIG. 1)  
BEWAHREN SIE BITTE UNBEDINGT DEN  
KAUFBELEG AUF. DIESER IST FÜR DIE  
GELTENDMACHUNG VON GARANTIE-  
ANSPRÜCHEN ZWINGEND ERFORDERLICH.  
A
B
C
D
E
F
Dampkop  
Dampkanaal  
Kijkvenster  
Luchtuitlaat  
Watertanksteun (2)  
Das Produkt verfügt über eine Garantie von  
2 Jahren.  
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen  
einen Defekt aufweisen, können Sie es  
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer  
Kopie dieser Garantie am Kaufort abgeben.  
Bedieningspaneel  
F1  
Aan-/uitknop  
PÉŚE A ŚIŠTŰNÍ  
Zvlhčovače pomáhají vytvářet příjemné prostředí  
tím, že zvlhčují suchý ohřátý vzduch v místnostech.  
F2  
Dampregelaar / Vochtigheidsregelaar  
G
Voet  
43  
12  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 29  
H
I
J
K
L
M
N
O
Transductor (niet zichtbaar)  
Waterreservoir  
Veiligheidsschakelaar voor waterpeil  
Veiligheidsschakelaar  
Wateruitlaat  
Watertanks (2)  
handgreep  
Filter (2)  
Zorg dat u nooit met natte handen de  
luchtbevochtiger aanzet, de stekker in het  
stopcontact steekt of de stekker uit het  
stopcontact trekt om elektrische schokken  
te voorkomen.  
Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal  
staat. Als de luchtbevochtiger niet  
horizontaal staat, moet u hem altijd uitzetten  
voordat u hem verplaatst.  
Demonteer de luchtbevochtiger niet  
wanneer de stekker in het stopcontact zit,  
om elektrische schokken te vermijden.  
Raadpleeg altijd de instructies in de  
paragraaf “Stekker aanbrengen” voordat u  
de stekker of het snoer vervangt.  
Als het netsnoer beschadigd is, moet u het  
om risico’s te voorkomen laten vervangen  
door de fabrikant, de reparatiedienst of een  
andere, officieel gemachtigde persoon.  
Zet de luchtbevochtiger niet voor  
ventilatieopeningen en houd hem uit de  
buurt van meubilair en andere elektrische  
apparaten.  
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,  
zvlhčovač nikdy nezapínejte ani nezapojujte  
či neodpojujte ze zásuvky, pokud máte  
mokré ruce.  
Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače.  
Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací  
se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.  
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,  
neprovádějte demontáž zvlhčovače  
zapojeného do zásuvky.  
Pokud je třeba vyměnit zástrčku nebo šňůru,  
vždy nahlédněte do pokynů v sekci  
“Instalace zástrčky”.  
Výměnu poškozené napájecí šňůry musí  
provést výrobce, servisní středisko nebo  
odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba.  
Neumisťujte zvlhčovač před větrací otvory a  
zachovejte dostatečnou vzdálenost od  
nábytku a různých elektrických přístrojů.  
3. Naplňte nádržky čistou vodou a našroubujte  
ventil zpět na nádržky. Dobře jej utáhněte.  
(Viz obr. 4)  
4. Nasaďte nádržky zpět na podstavec.  
(Viz obr. 4).  
Přístroj pomocí hlavního vypínače zapněte a  
vypněte. (Viz obr. 1 F1)  
1. Zapojte přístroj do zásuvky.  
2. Stiskem hlavního vypínače ( ) (F1)  
zvlhčovač Ultrasonic zapněte a znovu  
vypněte. Při zapnutí se rozsvítí displej LED.  
POZNÁMKA: Tento přístroj je vybaven pamětí.  
Ovládací panel si po vypnutí přístroje pamatuje  
poslední nastavení objemu páry. Pokud však  
přístroj vytáhnete ze zásuvky, ovládací panel  
změní nastavení na vysoký výkon (II) a  
BELANGRIJKE  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door  
voordat u dit apparaat gebruikt, omdat correct  
gebruik de best mogelijke prestaties oplevert.  
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten  
elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen  
worden, waaronder de volgende:  
předchozí nastavení objemu páry se ztratí.  
Regulátor páry / Regulátor úrovně vlhkosti  
(viz obr. 1 F2)  
Chcete-li zvýšit nebo snížit úroveň vlhkosti,  
nastavte ventilátor na vysoký nebo nízký objem  
vytvořené páry:  
Lees voor gebruik alle instructies.  
Let goed op als u het apparaat in de buurt  
van kinderen gebruikt. Houd het apparaat  
buiten bereik van kinderen.  
Het apparaat moet door een volwassene  
met verantwoordelijkheidsgevoel gebruikt  
worden.  
Trek de stekker uit het stopcontact als u het  
apparaat niet gebruikt, voordat u onderdelen  
aanbrengt of verwijdert en voordat u het  
apparaat schoonmaakt.  
Gebruik geen apparatuur met beschadigde  
snoeren of stekkers, nadat er een defect is  
opgetreden of wanneer het apparaat is  
gevallen of beschadigd is. Als het snoer  
beschadigd is, moet het door de fabrikant  
of een servicemonteur vervangen worden  
om gevaren te voorkomen.  
Nepřidávejte vodu přímo do parního kanálu  
nebo trysky.  
NÁVOD K MONTÁŽI  
1. Ujistěte se, že je zvlhčovač vypnut a odpojen  
ze zásuvky.  
I / Lo  
II / Hi  
=
=
Nízký objem páry  
Vysoký objem páry  
Vul nooit water bij via de dampgeleider of  
de dampkop.  
POZNÁMKA: Objem páry se přepíná z Hi (II)  
na Lo (I) jedním stiskem regulátoru páry (F2)  
na ovládacím panelu (F).  
2. Nainstalujte vodní filtry na podstavec.  
MONTAGE-INSTRUCTIES  
1. Zet de luchtbevochtiger uit en trek de  
stekker uit het stopcontact.  
VAROVÁNÍ: Při instalaci nového vodního  
filtru z něj vždy nejprve sejměte plastový  
sáček a poté postupujte podle “Pokynů pro  
používání filtrů”.  
DŮLEŽITÉ: Aby se předešlo vylučování  
minerálů z vody, doporučujeme vždy používat  
vodní filtr.  
Ovládací panel  
Na ovládacím panelu se nachází indikátor  
vlhkosti, který mění barvu podle nastavení:  
2. Breng de waterfilters in de voet aan.  
WAARSCHUWING: wanneer u een nieuw  
waterfilter aanbrengt, moet u eerst de  
plastic zak verwijderen. Volg daarna de  
instructies in de paragraaf “Filtergebruik”.  
BELANGRIJK: gebruik het waterfilter om  
de uitstoot van mineralen in het water te  
voorkomen.  
Oranžová  
=
nízká vlhkost. (nižší než 50 %  
relativní vlhkosti)  
3. Umístěte parní kanál (B) na podstavec (G)  
a pečlivě jej nasaďte (viz obr. 2).  
4. Vložte parní trysku (A) do parního kanálu (B),  
(viz obr. 2).  
5. Umístěte vodní nádržky na podstavec  
(viz obr. 3).  
Zelená  
=
příjemná vlhkost vzduchu  
(přibližně 50 % relativní  
vlhkosti)  
Gebruik van accessoires die niet door  
Bionaire® aanbevolen of geleverd zijn,  
kan resulteren in brand, elektrische  
schokken of letsel.  
Modrá  
=
=
vysoká vlhkost (vyšší než  
50 % relativní vlhkosti)  
hladina vody v misce je  
nízká, je potřeba doplnit  
nádržky  
3. Breng de dampkop (B) aan op de voet (G).  
Ga hierbij zorgvuldig te werk (zie afb. 2).  
4. Schuif de dampkop (A) op het dampkanaal  
(B) (zie afb. 2).  
Displej bliká  
DŮLEŽITÉ: Před použitím přístroje a před  
jeho dlouhodobým skladováním se ujistěte,  
že nádržky i miska na vodu jsou čisté.  
Gebruik het apparaat niet buiten.  
Laat het snoer niet over de rand van een  
tafel of balie hangen of in aanraking komen  
met hete oppervlakken zoals een fornuis.  
Gebruik het apparaat alleen voor de beoogde  
doelen.  
Trek de stekker van het apparaat altijd uit  
het stopcontact als u het zonder toezicht  
achterlaat en voordat u het monteert,  
demonteert of schoonmaakt.  
Bij tijdelijke stroomstoringen kan het product  
slecht functioneren en moet de gebruiker  
het product mogelijk resetten.  
5. Plaats de watertanks op de voet (zie afb. 3).  
POZNÁMKA: Doporučená úroveň vlhkosti  
se pohybuje mezi 40 % - 50 %.  
BELANGRIJK: Zorg dat de watertanks en  
het waterreservoir schoon zijn voordat u het  
apparaat gebruikt en nadat u het langdurig  
hebt opgeborgen.  
6. Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače.  
Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací  
se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.  
AUTOMATICKÉ BEZPEŚNOSTNÍ VYPNUTÍ  
Tento zvlhčovač Ultrasonic obsahuje dva  
zabudované bezpečnostní prvky:  
6. Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal staat.  
Als de luchtbevochtiger niet horizontaal staat,  
moet u hem altijd uitzetten voordat u hem  
verplaatst.  
NÁVOD K OBSLUZE  
Naplňte nádržky na vodu.  
1. Když je hladina vody v misce nízká, snímač  
přístroj automaticky vypne. Abyste mohli  
zvlhčovač znovu používat, doplňte vodu  
v nádržkách dle “Návodu k obsluze”.  
2. Když není parní kanál správně umístěn na  
podstavci, ventilátor i snímač se automaticky  
vypnou a displej ovládacího panelu bude  
blikat. Sejměte parní kanál a znovu jej  
nasaďte do správné polohy.  
POZNÁMKA: Ujistěte se, že zvlhčovač je vypnut  
a odpojen ze zásuvky. Voda, kterou naplňujete  
do nádržek, by měla být čistá a její teplota by  
neměla přesáhnout 40 °C. (doporučujeme použít  
studenou převařenou vodu nebo  
demineralizovanou vodu).  
1. Sejměte nádržky na vodu z podstavce.  
2. Odšroubujte ventil výpusti vody (L).  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Watertanks vullen  
OPMERKING: Zet de luchtbevochtiger uit en  
trek de stekker uit het stopcontact. Het water  
voor de watertanks moet schoon en niet  
warmer dan 40°C zijn. (We raden aan gekookt  
of gedemineraliseerd water te gebruiken.)  
Controleer de bedrijfsspanning op de  
achterkant van het apparaat. Gebruik het  
apparaat niet met een hogere spanning  
dan hier vermeld.  
13  
42  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 31  
1. Neem de watertanks uit de voet.  
2. Schroef de dop van de wateruitlaat (L) los.  
3. Vul de tanks met schoon water en schroef de  
doppen stevig op de tanks vast. (Zie afb. 4.)  
4. Plaats de watertanks terug in de voet.  
(Zie afb. 4.)  
de paragraaf “Gebruiksaanwijzing” om het  
apparaat opnieuw in werking te stellen.  
GARANCIA  
C
D
E
F
Průzor  
Výstup proudu vzduchu  
Podpěra nádržky na vodu (2)  
Ovládací panel  
F1 Vypínač  
F2 Regulátor páry / Regulátor úrovně  
vlhkosti  
Podstavec  
Snímač (není viditelný)  
Miska na vodu  
Bezpečnostní spínač hladiny vody  
Bezpečnostní spínač  
Výpusť vody  
Nádržky na vodu (2)  
Rukojeť  
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG A VÁSÁRLÁSI  
BLOKKOT, MERT ARRA SZÜKSÉGE LESZ,  
HA EZEN GARANCIA KERETÉBEN  
BÁRMILYEN IGÉNYT BEJELENT.  
2. Als het dampkanaal niet goed op de voet  
is geplaatst, worden de ventilator en de  
transductor automatisch uitgeschakeld en  
knippert het bedieningspaneel. Verwijder het  
dampkanaal en plaats het op de juiste  
manier terug.  
Ez a termék 2 évre garantált.  
Abban a valószínűtlen esetben, ha a  
készülék elromlik, kérjük, vigye vissza a  
vásárlás helyére a vásárlási blokkal és  
ezzel a garancialevéllel együtt.  
Zet het apparaat aan en uit.  
(Zie afb. 1 F1.)  
G
H
I
J
K
L
M
N
O
1. Steek de stekker in het stopcontact.  
2. Druk op de Aan-/uitknop ( ) (F1) om de  
ultrasone luchtbevochtiger aan en uit te  
zetten. Het lampje gaat branden wanneer  
u de stroom inschakelt.  
FILTERGEBRUIK  
De waterfilters dienen om mineralen uit het water  
te filteren en zorgen ervoor dat de damp schoon is.  
De levensduur van het filter hangt af van het  
gemiddelde dagelijkse gebruik van de  
Az ezen garancia alatti jogok és  
kedvezmények a törvényben biztosított  
jogokon kívül illetik meg Önt, amely jogokat  
ez a garancia nem befolyásolja.  
A Holmes Products Europe a megadott  
időtartamon belül vállalja, hogy díjmentesen  
megjavítja vagy kicseréli az eszköz azon  
alkatrészét, amely gyártási hibából kifolyólag  
hibásnak bizonyult, feltéve az alábbiakat:  
OPMERKING: het apparaat heeft een  
geheugen. De laatste instelling voor het  
dampniveau wordt in het geheugen opgeslagen  
wanneer u het apparaat uitzet. Als u echter de  
stekker uit het stopcontact trekt, wordt de  
laatste instelling uit het geheugen verwijderd en  
wordt het dampniveau ingesteld op Hoog (II).  
luchtbevochtiger en de hardheid van het water in  
uw woonplaats. Hard water bevat meer mineralen,  
zodat u het filter vaker moet vervangen. We raden  
nadrukkelijk aan elk filter om de twee maanden  
te vervangen (al naar gelang het gebruik) of  
wanneer het apparaat wit stof uitblaast.  
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het  
stopcontact. Verwijder de watertanks (M) en  
het dampkanaal (B).  
2. Als u de filters (O) wilt vervangen, verwijdert  
u ze uit de voet en werpt u ze weg.  
3. Neem de nieuwe filter uit de plastic  
beschermzak. Drenk de filters grondig door  
ze vijf minuten in water onder te dompelen.  
Breng de filters in de voet aan.  
4. Vul de watertanks met schoon, koud  
kraanwater en breng ze opnieuw op de  
voet aan. Wacht 15 minuten totdat het water  
door de filters komt. Zet vervolgens het  
apparaat aan. U moet 15 minuten wachten  
om zeker te weten dat de filters volledig met  
water doordrenkt zijn en het water een  
optimaal peil heeft bereikt om maximale  
prestaties te waarborgen.  
Filtr (2)  
DŮLEŽITÁ BEZPEŚNOSTNÍ OPATŘENÍ  
Před spuštěním přístroje pečlivě prostudujte  
tuto příručku, protože správné použití zajistí  
jeho nejlepší možný výkon.  
Při použití elektrických přístrojů je třeba dodržovat  
následující základní bezpečnostní opatření:  
A hibáról azonnal értesítést kapunk.  
Az eszközt semmilyen módon sem  
változtatták meg, nem használták  
helytelenül és javítását nem kísérelte  
meg más, mint a Holmes Products Europe  
által arra felhatalmazott személy.  
Dampregelaar / Vochtigheidsregelaar  
(zie afb. 1 F2)  
Stel de ventilator in op een hoger of lager  
dampniveau om het vochtgehalte te verhogen of  
verlagen:  
Před použitím prostudujte všechny pokyny.  
Jakýkoli přístroj musí být pod přísným  
dohledem, pokud je používán v blízkosti dětí.  
Přístroj vždy uchovávejte mimo dosah dětí.  
Přístroj musí používat zodpovědná dospělá  
osoba.  
Odpojte přístroj ze zásuvky v případech, že  
není v provozu, před montáží či demontáží  
dílů a před čištěním.  
Nepoužívejte přístroj s poškozenou šňůrou  
či zástrčkou, ani po jeho selhání nebo pádu  
či poškození jakýmkoliv způsobem. Výměnu  
poškozené šňůry musí provádět výrobce nebo  
servisní středisko, abyste nebyli vystaveni  
riziku úrazu.  
Použití přídavných doplňků, které Bionaire®  
nedoporučuje ani neprodává, může způsobit  
požár, úraz elektrickým proudem nebo  
zranění osob.  
Ez a garancia semmilyen joggal sem ruházza  
fel azt a személyt, aki az eszközt használtan  
vásárolta, illetve ha azt üzleti vagy közületi  
célra használja.  
Minden javított vagy kicserélt eszközre  
a garancia az eredetileg hátralévő időre  
érvényben marad.  
I / Lo  
=
Laag dampniveau  
II / HI  
=
Hoog dampniveau  
OPMERKING: U kunt wisselen tussen een  
hoog (HI / II) en een laag (Lo / I) dampniveau  
door op het bedieningspaneel (F) één keer op  
de Dampregelaar (F2) te drukken.  
BEDIENINGSPANEEL  
Het luchtvochtigheidslampje op het  
bedieningspaneel heeft verschillende  
kleuren met de volgende betekenissen:  
AJÁNLJUK, HOGY KÜLDJE BE A MELLÉKELT  
GARANCIAKÁRTYÁT ANNAK ÉRDEKÉBEN,  
HOGY REGISZTRÁLJA A TERMÉKET A  
HOLMES GROUP VÁLLALATNÁL.  
Oranje  
=
lage vochtigheid (relatieve  
vochtigheid van minder  
dan 50%)  
A TERMÉK GYÁRTÁSA A 73/23/EEC,  
89/336/EEC ÉS 98/37/EEC SZ. EEC  
DIREKTÍVÁKNAK MEGFELELŐEN TÖRTÉNT.  
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN  
Groen  
=
aangenaam  
Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat  
ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde  
lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met  
de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd  
gebruik te voorkomen, moet u alle instructies  
zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen  
voor gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is  
een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als  
het gebruikt wordt.  
vochtigheidsniveau  
(relatieve vochtigheid  
van circa 50%)  
ČESKY  
Nepoužívejte venku.  
GRATULUJEME  
Blauw  
=
hoge vochtigheid (relatieve  
vochtigheid van meer  
dan 50%)  
Zajistěte, aby šňůra nevyčnívala přes hranu  
stolu či desky, ani se nedotýkala horkých  
povrchů včetně trouby.  
Nepoužívejte přístroj k jinému než určenému  
účelu.  
Přístroj vždy odpojte ze zásuvky, je-li  
ponechán bez dozoru, a dále před jeho  
montáží, demontáží nebo čištěním.  
V případě krátké poruchy elektrického  
napájení může dojít k chybné funkci výrobku  
vyžadující obnovení nastavení uživatelem.  
Zvlhčovač vzduchu Bionaire® , který jste zvolili,  
je v současnosti jedním z nejlepších zvlhčovačů  
na trhu.  
Scherm knippert = waterreservoir bijna leeg,  
tanks bijvullen  
OPMERKING: het aanbevolen vochtigheidsniveau  
ligt tussen 40% en 50%.  
PŘEŚTŰTE SI NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE A  
USCHOVEJTE JE, ABYSTE DO NICH MOHLI  
V BUDOUCNU KDYKOLI NAHLÉDNOUT.  
Poznámka: Opatrně sejměte všechny zajišťovací  
pásky a dva vodní filtry. Všechny obalové materiály  
uschovejte, abyste v nich mohli zvlhčovač  
uskladnit, když jej nebudete používat.  
Het is belangrijk de luchtbevochtiger om de een  
of twee weken schoon te maken (afhankelijk van  
de kwaliteit van het water) om een efficiënte,  
gezonde en reukloze werking te behouden.  
De waterkwaliteit kan aanzienlijk variëren en  
kan, in combinatie met afzetting van mineralen  
in uw luchtbevochtiger, onder bepaalde  
AUTOMATISCHE  
VEILIGHEIDSAFSLUITING  
De ultrasone luchtbevochtiger heeft twee  
ingebouwde beveiligingen:  
VŠEOBECNÝ POPIS (VIZ OBR. 1)  
1. Als het waterreservoir leeg raakt, wordt de  
transductor automatisch uitgeschakeld.  
Vul de tanks bij volgens de instructies in  
Zkontrolujte provozní napětí na zadní straně  
přístroje. Pokud je v síti vyšší než zde  
uvedené napětí, přístroj nepoužívejte.  
omstandigheden de groei van micro-organismen  
in de watertank bevorderen.  
A
B
Parní tryska  
Parní kanál  
41  
14  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 33  
PROBLEEMOPLOSSING  
HIBAKERESÉS  
PROBLÉMA  
OK  
MEGOLDÁS  
PROBLEEM  
OORZAAK  
OPLOSSING  
A kezelőpanel  
A berendezés nincs bekapcsolva Kapcsolja be a berendezést  
képernyője sötét, az  
egység nem fúj ki  
párát vagy levegőt  
Nincs csatlakoztatva az  
elektromos hálózatra  
Csatlakoztassa az elektromos hálózatra  
Het scherm op  
Het apparaat staat uit.  
Zet het apparaat aan.  
bedieningspaneel is  
leeg, er komt geen  
damp of lucht uit het  
apparaat.  
De stekker zit niet in het  
stopcontact.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
A kezelőpanel  
Töltse fel a víztartályokat vízzel  
Nincs víz a víztartályokban  
képernyője világít és  
villog, és nincs pára  
Helyezze fel a permetcsatornát  
megfelelően  
A permetcsatorna nincs  
megfelelően rögzítve  
Het scherm op het  
bedieningspaneel is  
verlicht en knippert, er  
komt geen damp uit  
het apparaat.  
Vul de watertanks.  
Er zit geen water in de watertanks.  
Állítsa át a páraszabályzót a Hi (II)  
beállításra (lásd a páraszabályzó  
utasításait)  
A páraszabályzó a Lo (I)  
beállításon van  
Nincs elég pára  
Breng het dampkanaal juist aan.  
Het dampkanaal is niet juist  
aangebracht.  
Rezonancia a berendezést tartó  
felületről  
Helyezze a berendezést szilárd, sima  
felületre vagy a földre  
Zet de dampregelaar op Hoog (HI / II)  
(zie de paragraaf Dampregelaar)  
De dampregelaar staat op Laag  
(Lo / I).  
Er wordt onvoldoende  
damp geproduceerd.  
Vízkő fedi a transzduktort  
Tisztítsa meg a transzduktort óvatosan  
egy nedves vattacsomóval.  
A transzduktor felülete kényes,  
ne alkalmazzon túlzott nyomást.  
Het oppervlak waarop het  
apparaat staat, trilt.  
Plaats het apparaat op een stevig  
oppervlak of op de grond.  
A víz túl piszkos vagy túl sokáig  
állt a tartályokban, tehát nem friss  
Tisztítsa meg a víztartályokat, töltsön be  
friss, tiszta vizet  
Er zit kalk op de transductor.  
Reinig de transductor met een zachte,  
bevochtigde katoenprop. Het oppervlak  
van de transductor is erg gevoelig.  
Vermijd daarom overmatige druk.  
A pára rossz szagú  
Rendellenes zaj  
Nyissa fel a víztartályokat, és helyezze a  
készüléket hűvös helyre 12 órára. Mossa  
ki a tartályokat vagy cserélje ki a vizet.  
A gép új vagy a víz nem tiszta.  
Het water is te vuil of het water  
zit te lang in de tanks en is niet  
vers meer.  
Reinig de watertanks en vul ze met vers,  
schoon water.  
Rezonanciaeffektus, mert túl  
kevés víz van a víztartályokban  
Töltse fel a víztartályokat vízzel  
Rezonancia a berendezést tartó  
felületről  
Helyezze a berendezést szilárd, sima  
felületre vagy a földre  
De machine is nieuw of het  
water is niet schoon.  
De damp ruikt vies.  
Abnormaal geluid.  
Open de watertanks en zet het apparaat  
12 uur lang op een koele plaats. Spoel  
de tanks schoon of ververs het water.  
NE használjon szappant, mosószert,  
mosogatószert, súrolószert, benzint, üveg-  
vagy bútortisztítót, illetve forró vizet az  
ultrahangos légnedvesítő bármely részének  
tisztítására. Ezek a berendezés megfelelő  
működését zavarhatják és külsejét  
módosíthatják.  
4. Töltse fel a tartályt az “Üzemeltetési  
utasítások” szerint. Ne töltse túl.  
5. Ha otthonában a falakon vagy az  
ablakokon nedvesség jelenik meg,  
kapcsolja ki a légnedvesítőt.  
Vul de watertanks bij.  
Trillingen omdat er te weinig  
water in de tanks zit.  
Het oppervlak waarop het  
apparaat staat, trilt.  
Plaats het apparaat op een stevig  
oppervlak of op de grond.  
TÁROLÁSI TANÁCSOK  
NE használjon éles vagy fém eszközöket  
a tartályban lerakódott ásványi sók  
eltávolítására. Az éles tárgyak felsérthetik  
a műanyagot.  
Az ásványi só lerakódásokat maximum  
20 percig kell áztatni sima ecet és víz  
keverékében az eltávolításuk  
megkönnyítéséhez.  
NE tisztítsa a légnedvesítő egyetlen részét  
sem mosogatógépben.  
Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a az  
egységet, akkor fontos, hogy a berendezésben  
az állóvíz megelőzésére kövesse ezeket az  
utasításokat.  
1. Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki az  
elektromos csatlakozóaljzatból. Vegye ki  
a víztartályokat, majd ürítse ki teljesen  
a tartályokat és az alapot. Tisztítsa meg  
a légnedvesítőt a tisztítási utasításokban  
leírtak alapján.  
2. Alaposan szárítsa meg a berendezést.  
NE hagyjon semmi vizet a berendezésben  
tároláskor.  
3. Csomagolja be a légnedvesítőt az eredeti  
kartondobozba és tárolja hűvös, száraz  
helyen.  
DENK AAN HET VOLGENDE VOORDAT  
U MET SCHOONMAKEN BEGINT:  
Maak onderdelen van de luchtbevochtiger  
NIET schoon in de vaatwasmachine.  
Gebruik GEEN zeep, detergentia,  
schuurmiddelen, benzine, glas- of  
meubelpoets of kokend water om onderdelen  
van uw ultrasone luchtbevochtiger schoon  
te maken.  
Deze belemmeren de goede werking  
van het apparaat en kunnen het uiterlijk  
aantasten.  
DAGELIJKS ONDERHOUD:  
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het  
stopcontact voordat u het apparaat reinigt.  
2. Til de tanks van de luchtbevochtiger.  
3. Giet de voet en tanks leeg en spoel ze grondig  
om alle afzettingen en vuil te verwijderen.  
Veeg ze schoon af en droog ze met een  
schone doek of keukenpapier.  
4. Vul de tanks opnieuw zoals beschreven in  
de paragraaf “Gebruiksaanwijzing”. Vul de  
tank niet te veel.  
5. Als er condens op de muren of ramen van  
uw huis komt, moet u de luchtbevochtiger  
uitzetten.  
Karbantartás naponta:  
Gebruik GEEN scherpe of metalen  
voorwerpen om kalkafzettingen in het  
reservoir te verwijderen. Scherpe  
voorwerpen kunnen de kunststof  
beschadigen.  
Kalkafzettingen moeten maximaal 20 minuten  
geweekt worden in een mengsel van witte  
azijn en water om het verwijderen te  
vergemakkelijken.  
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki az egységet,  
és húzza ki az egységet az elektromos  
csatlakozóaljzatból.  
2. Emelje ki a tartályokat a légnedvesítőből.  
3. Ürítse ki, majd alaposan öblítse ki az alapot  
és a tartályt a lerakódások és a piszok  
eltávolítása érdekében. Törölje tisztára,  
majd szárítsa meg egy tiszta ruhával vagy  
papírtörülközővel.  
CSERE SZŰRŐ  
BUH400 vízszűrő (használat: 2 db).  
15  
40  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 35  
OPBERGTIPS  
A víztartályokba töltött víz legyen tiszta, és ne  
legyen 40° C-nál melegebb (lehűtött forralt víz  
vagy lágyított víz használata ajánlott).  
1. Vegye le a víztartályokat az alapról.  
2. Csavarja ki a vízszelepet (L).  
3. Töltse fel a tartályt tiszta vízzel, majd csavarja  
vissza a szelepet szorosan az alapra.  
(Lásd a 4. ábrát).  
4. Tegye vissza a víztartályokat az alapra.  
(lásd a 4. ábrát).  
Töltse meg a tartályokat az “Üzemeltetési  
utasítások” alatt leírtak szerint a légnedvesítő  
további üzemeltetése érdekében.  
SUOMI  
Als u denkt het apparaat gedurende langere  
tijd niet te gebruiken, is het belangrijk dat u  
de onderstaande instructies volgt om te zorgen  
dat er geen stilstaand water in het apparaat zit.  
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het  
stopcontact.Verwijder de watertanks en giet  
de tanks en de voet volledig leeg. Maak de  
luchtbevochtiger schoon zoals beschreven  
in de reinigingsinstructies.  
ONNEKSI OLKOON  
2. Ha a permetcsatorna nincs megfelelően  
elhelyezve az alapon, a ventilátor és a  
transzduktor automatikusan kikapcsol,  
és a kezelőpult képernyője villog. Vegye  
le és helyezze vissza a permetcsatornát,  
a pontos illeszkedés biztosítása érdekében.  
Olet hankkinut Bionaire® -ilmankostuttimen - yhden  
parhaista markkinoilla olevista ilmankostuttajista.  
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA  
SÄILYTÄ NE VASTAISUUDEN VARALLE.  
Huomautus: Poista kaikki pakkausteipit ja irrota  
vesisuodattimet varovasti. Säilytä  
pakkausmateriaalit. Voit käyttää niitä  
ilmankostuttajan säilyttämiseen, kun  
et käytä laitetta.  
SZŰRŐHASZNÁLAT  
A vízszűrők kiszűrik a vízben található ásványi  
sókat és ily módon tiszta nedvességet  
2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er  
GEEN water in het apparaat achterblijft als  
het opgeborgen wordt.  
Kapcsolja az egységet be és ki  
(lásd F1-t az 1. ábrán.)  
1. Dugja vissza a dugaszt a csatlakozóaljzatba.  
2. Nyomja le a ( ) gombot (F1) az ultrahangos  
légnedvesítő be- és kikapcsolásához.  
A LED képernyő világít, ha a feszültség  
be van kapcsolva.  
biztosítanak. A szűrő élettartama a légnedvesítő  
átlagos napi használatától és a helyi víz  
keménységétől függ. Minél keményebb a víz,  
annál több az ásványi só a vízben, és annál  
gyakrabban kell cserélnie a szűrőt.  
Határozottan ajánljuk, hogy (a használattól  
függően) 2 hónaponként cserélje ki a szűrőt,  
vagy amikor fehér por távozik a berendezésből.  
1. Győződjön meg arról, hogy a berendezést  
kikapcsolta és kihúzta az elektromos  
csatlakozóaljzatból. Vegye le a víztartályokat  
(M) és a permetcsatornát (B).  
2. Csere esetén vegye le a szűrőket (O) az  
alapról és dobja ki.  
3. Vegye le a védő műanyag tasakot az  
új szűrőkről. 5 perces vízbe merítéssel  
alaposan itassa át a szűrőket. Helyezze  
be a szűrőket az alapba.  
4. Töltse fel a tartályokat tiszta, hideg csapvízzel,  
majd tegye vissza az alapra. Az egység  
bekapcsolása előtt várjon 15 percig, hogy  
a víz áthaladhasson a szűrőkön. A 15 perces  
várakozásra szükség van ahhoz, hogy  
a szűrők megfelelően telítettek legyenek és  
a víz az optimális szinten legyen a legjobb  
teljesítmény érdekében.  
3. Plaats de luchtbevochtiger in de  
oorspronkelijke doos en bewaar  
hem op een koele, droge plaats.  
KUVAUKSET (KATSO KUVA 1)  
A
B
C
D
E
F
Kostuttajan suutin  
Höyrykanava  
VERVANGINGSFILTER  
BUH400 Waterfilter (gebruik: 2 stuks)  
Näyttöaukko  
MEGJEGYZÉS: Az egység rendelkezik  
Ilmavirran ulostulo  
Vesisäiliön tukikappaleet (2)  
Ohjaimet  
memóriával. A kezelőpanel mindig emlékszik  
az előző kimeneti páraszint beállításra akkor is,  
ha az egység közben ki volt kapcsolva. Ha  
azonban az egység ki volt húzva, a kezelőpanel  
vissza fog állni a Hi (II) beállításra, és nem fog  
emlékezni az előző kimeneti páraszint beállításra.  
GARANTIE  
BEWAAR DE KASSABON OMDAT U DIE  
NODIG HEBT ALS U BEROEP OP GARANTIE  
WILT DOEN.  
F1  
F2  
Jalusta  
Virtakytkin  
Höyryn hallinta / Kosteustason säätö  
Dit product wordt gedurende 2 jaar  
gegarandeerd.  
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Páraszabályzás / Nedvességszint-szabályzás  
(Lásd F2-t az 1. ábrán)  
A nedvességszint növelése vagy csökkentése  
érdekében állítsa a ventilátort alacsony vagy  
magas kimeneti páraszintre.  
Höyrystin (ei kuvassa)  
Vesiallas  
Vesitason turvakytkin  
Turvakytkin  
Veden ulostulo  
Vesisäiliöt (2)  
Kahva  
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat  
defect raakt, brengt u het samen met uw  
kassabon en een kopie van deze garantie  
terug naar de winkel waar u het gekocht hebt.  
Uw rechten en voordelen onder deze garantie  
staan los van uw wettelijke rechten, waarop  
deze garantie geen invloed heeft.  
Holmes Products Europe verplicht zich binnen  
de vastgestelde periode geheel gratis elk  
onderdeel van het apparaat dat mankementen  
blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen  
op voorwaarde dat :  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Alacsony kimeneti páraszint  
Magas kimeneti páraszint  
MEGJEGYZÉS: A kimeneti páraszint beállítás  
átváltható Hi (II) és Lo (I) között a páraszabályzó  
(F2) egyszeri megérintésével a kezelőpanelen (F).  
Suodatin (2)  
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA  
Lue tämä opas huolellisesti ennen laiteen käyttöä.  
Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla,  
käytä sitä aina ohjeiden mukaisesti.  
Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä  
huomiota muun muassa seuraaviin turvallisuuteen  
liittyviin asioihin:  
A kezelőpanel  
A kezelőpanelen található nedvességjelző fény,  
amely az alábbiak szerint különböző színekben  
világít:  
wij onmiddellijk op de hoogte worden  
gebracht van het defect.  
GONDOZÁS ÉS TISZTÍTÁS  
het apparaat niet gewijzigd, onjuist  
gebruikt of gerepareerd is door een  
persoon die daartoe niet door  
Sárga  
Zöld  
Kék  
=
=
=
Alacsony légnedvesség.  
(50% relatív páratartalom  
alatt)  
Kellemes légnedvesség szint.  
(Körülbelül 50% relatív  
páratartalom)  
A légnedvesítők kényelmes közérzetet biztosítanak  
a száraz, fűtött szobalevegő párásításával. A  
légnedvesítő maximális kihasználása érdekében  
használja rendeltetésszerűen a berendezést,  
kövesse az összes utasítást, különösen a  
berendezés üzemeltetésére, gondozására és  
karbantartására vonatkozó útmutatókat. Vegye  
figyelembe, hogy ez elektromos készülék és  
használat közben felügyeletet igényel.  
Fontos, hogy a víz minőségétől függően egy- vagy  
kéthetente kitisztítsa a légnedvesítőt a hatékony,  
egészséges és szagtalan működés biztosítása  
érdekében. A vízminőség igen különböző lehet,  
és az ásványi sók légnedvesítőbeli lerakódásával  
együtt bizonyos körülmények a víztartályban a  
mikroorganizmusok szaporodását segíthetik elő.  
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.  
Holmes Products Europe is gemachtigd.  
Laitetta on valvottava, jos sitä käytetään  
lasten läheisyydessä. Laite on pidettävä  
lasten ulottumattomissa.  
Laitteen käyttö on sallittua vain vastuullisesti  
käyttäytyville aikuisille.  
Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei käytetä,  
ennen kuin irrotat tai kiinnität sen osia ja  
ennen laitteen puhdistusta.  
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai  
pistoke on vaurioitunut, jos laite ei toimi  
oikein tai jos laite on pudotettu tai muuten  
vaurioitunut. Jos virtajohto on vaurioitunut,  
valmistajan tai valtuutetun huoltajan on  
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.  
Onder deze garantie worden geen rechten  
verleend aan personen die het apparaat  
tweedehands of voor commercieel of  
gemeenschappelijk gebruik verwerven.  
Gerepareerde of vervangen apparaten  
blijven de resterende tijd van de garantie  
onder deze voorwaarden gegarandeerd.  
Magas légnedvesség. (50%  
relatív páratartalom felett)  
A képernyő villog = a medencében alacsony a  
vízszint, töltse fel a tartályokat.  
MEGJEGYZÉS: A javasolt páratartalom szint  
WE RADEN U AAN ONS DE BIJGEVOEGDE  
GARANTIEKAART TOE TE STUREN OM UW  
GARANTIE BIJ DE HOLMES GROUP TE  
REGISTREREN.  
40% - 50% között van.  
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÁS  
Az ultrahangos légnedvesítő két beépített  
biztonsági eszközzel rendelkezik:  
1. Ha a medencében alacsony a vízszint,  
a transzduktor automatikusan kikapcsol.  
DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE EU-  
RICHTLIJNEN 73/23/EEG, 89/336/EEG EN  
98/37/EEG.  
Tisztítás előtt vegye figyelembe az alábbiakat:  
39  
16  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 37  
Sellaisten lisälaitteiden käyttäminen, joita  
Bionaire® ei myy tai suosittele, voi aiheuttaa  
tulipalon, sähköiskun tai vammoja.  
5. Aseta vesisäiliöt jalustaan (katso kuva 3).  
D
E
F
Légáram-kimenet  
Víztartály támaszték (2)  
Kezelőpanel  
F1 Tápfeszültség be/ki  
F2 Páraszabályzás / Nedvességszint-  
szabályzás  
Ellenőrizze a készülék hátlapján feltüntetett  
üzemelési feszültséget. Ne üzemeltesse  
a feltüntetettnél nagyobb feszültségen.  
Az áramütés elkerülése érdekében soha  
ne kapcsolja be, dugja be vagy húzza ki  
a légnedvesítőt nedves kézzel.  
Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes  
helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs  
vízszintes helyzetben, kezelése előtt  
kapcsolja ki a feszültséget.  
Az áramütés elkerülése érdekében soha  
ne szedje szét a légnedvesítőt akkor,  
amikor be van dugva.  
Ha ki kell cserélni a csatlakozódugót vagy a  
kábelt, mindig nézze meg a “Csatlakozódugó  
felszerelése” alatti utasításokat.  
Ha a hálózati tápkábel sérült, cseréjét csak  
a gyártó, az általa megbízott szerviz vagy  
más hasonlóan képzett személy végezheti el.  
Ne helyezze a légnedvesítőt szellőzőnyílások  
elé, és tartsa távol bútortól és más elektromos  
berendezéstől.  
TÄRKEÄÄ: Varmista, että vesisäiliöt ja  
vesiallas ovat puhtaita, ennen kuin käytät  
laitetta ja kun laite otetaan uudelleen  
käyttöön pitkän säilytysajan jälkeen.  
Älä käytä laitetta ulkona.  
Älä anna laitteen johdon roikkua pöydän tai  
työtason reunan ylitse tai olla kosketuksissa  
johonkin kuumaan pintaan, kuten hellaan.  
Älä käytä laitetta muuhun kuin sille  
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.  
Irrota laite aina verkkovirrasta, kun laite jää  
valvomatta tai ennen laitteen kokoamista,  
purkamista tai puhdistamista.  
Sähkökatkokset voivat aiheuttaa häiriöitä  
laitteeseen, jolloin käyttäjän on käynnistettävä  
laite uudelleen.  
Tarkista, että laitteen takaosassa näkyvä  
käyttöjännite vastaa käytettävissä olevaa  
sähköjännitettä. Älä käytä laitetta jännitteillä,  
jotka ylittävät esitetyn arvon.  
Älä koskaan kytke laitetta verkkovirtaan, irrota  
sitä verkkovirrasta tai käynnistä laitetta kätesi  
ollessa märät. Laitteen käsitteleminen  
märkänä voi aiheuttaa sähköiskun.  
Pidä huolta siitä, että ilmankostutin on  
tasaisella pinnalla. Jos ilmankostutin ei  
ole tasaisella pinnalla, sammuta siitä  
virta aina ennen sen käsittelemistä.  
Sähköiskujen välttämiseksi älä pura  
ilmankostutinta sen ollessa liitettynä  
verkkovirtaan.  
Jos pistoke tai virtajohto on vaihdettava,  
noudata pistokkeen asennusohjeita.  
Jos virtajohto on vahingoittunut, sen saa  
vaihtaa vain valmistaja, valmistajan  
huoltohenkilöstö tai muu tarvittavan  
pätevyyden omaava henkilö.  
Älä aseta ilmankostutinta ilmanvaihtoaukkojen  
eteen ja pidä se etäällä huonekaluista ja  
muista sähkölaitteista.  
Älä lisää vettä suoraan höyryputkeen tai  
suuttimeen.  
6. Varmista, että ilmankostutin on tasaisella  
pinnalla. Jos ilmankostutin ei ole tasaisella  
pinnalla, sammuta siitä virta aina ennen sen  
käsittelemistä.  
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Alap  
Transzduktor (nem látható)  
Vízmedence  
Vízszint biztonsági kapcsoló  
Biztonsági kapcsoló  
Vízkimenet  
Víztartályok (2)  
Fogó  
Szűrő (2)  
KÄYTTÖOHJEET  
Täytä vesisäiliöt.  
HUOMAUTUS: Varmista, että ilmankostutin on  
kytketty pois päältä ja irrotettu verkkovirrasta.  
Vesisäiliöihin lisättävän veden tulee olla puhdasta,  
ja sen lämpötila ei saa olla yli 40 °C.  
(On suositeltavaa käyttää kylmää keitettyä vettä  
tai vettä, josta on poistettu suolat).  
1. Irrota vesisäilöt jalustasta.  
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK  
Kérjük, gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet  
az eszköz használatba vétele előtt, mert a helyes  
használat biztosítja a legjobb teljesítményt.  
Elektromos készülékek használatakor mindig  
követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat,  
többek között az alábbiakat is:  
2. Irrota veden ulostuloventtiili ruuvaamalla (L).  
3. Täytä säiliöön puhdasta vettä ja ruuvaa venttiili  
takaisin säiliöön tiukasti. (Katso kuva 4.)  
Ne adjon hozzá vizet közvetlenül a  
permetvezetéken vagy a fúvókán keresztül.  
4. Aseta vesisäiliöt takaisin jalustalle. (Katso kuva.)  
Paina virtapainike päälle ja pois päältä  
(katso kuva 1 F1).  
1. Liitä pistoke virtalähteeseen.  
Használat előtt mindig olvassa el az  
utasításokat.  
Szoros felügyeletre van szükség, ha a  
készüléket gyerekek közelében használják.  
A készüléket gyerekek számára nem  
hozzáférhetően kell elhelyezni.  
A készüléket megbízható felnőttnek kell  
használnia.  
Húzza ki a csatlakozóaljzatból, amikor nincs  
használatban, ha az alkatrészeket fel- vagy  
leszereli, illetve tisztítás előtt.  
Semmilyen készüléket ne üzemeltessen  
sérült tápkábellel vagy csatlakozódugóval,  
illetve ha a készülék meghibásodott, leejtették  
vagy bármilyen más módon károsodott.  
Ha a tápkábel sérült, cseréjét csak a gyártó  
vagy az általa megbízott szerviz végezheti el,  
a kockázatok elkerülése végett.  
Nem a Bionaire® által ajánlott vagy értékesített  
tartozékok használata tüzet, áramütést vagy  
személyes sérülést okozhat.  
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK  
1. Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő  
ki van kapcsolva és ki van húzva az  
elektromos csatlakozóaljzatból.  
2. Käynnistä ja sammuta ultraäänellä toimiva  
ilmankostutin painamalla virtapainiketta (  
(F1). Merkkivalo syttyy, kun laitteeseen on  
kytketty virta.  
)
2. Helyezze be a vízszűrőket az alapba.  
FIGYELMEZTETÉS: Amikor új vízszűrőt  
helyez be, először feltétlenül vegye le róla  
a műanyag zacskót, majd kövesse a “Szűrő  
használati utasításai” alatt leírtakat.  
FONTOS: A vízben lévő ásványi sók  
kibocsátásának megelőzésére ajánlatos  
a vízszűrőt használni.  
HUOMAUTUS: Tämä laite on varustettu  
muistitoiminnolla. Tieto edellisestä höyrytasosta  
säilyy ohjauspaneelissa laitteen virran katkaisun  
jälkeen. Huomaa kuitenkin, että kun laite  
irrotetaan verkkovirrasta, ohjauspaneelin  
asetukseksi palautuu Korkea (II) ja tieto  
edellisestä höyryasetuksesta menetetään.  
3. Helyezze a permetcsatornát (B) az alap (G)  
fölé, gondosan beigazítva azt az alapba  
(lásd a 2. ábrát).  
4. Helyezze be a permetező fúvókát (A)  
a permetcsatornába (B) (lásd a 2. ábrát).  
Höyryn hallinta / Kosteustason säätö  
(katso kuva 1 F2)  
Voit nostaa tai laskea kosteustasoa säätämällä  
laitteen tehoasetuksen suureksi tai pieneksi:  
I / Pieni  
II / Suuri  
=
=
Pieni höyryasetus  
Suuri höyryasetus  
KOKOAMISOHJEET  
1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty pois  
päältä ja irrotettu verkkovirrasta.  
5. Helyezze a víztartályokat az alapra  
(lásd a 3. ábrát).  
HUOMAUTUS: Höyrytason asetus muuttuu  
asetuksesta Suuri (II) asetukseen Pieni (I),  
kun Höyryn hallintapainiketta (F2) painetaan  
ohjauspaneelista (F).  
FONTOS: A készülék használata előtt, illetve  
hosszabb tárolás után győződjön meg arról,  
hogy a víztartály és a vízmedence tiszta.  
2. Asenna vedensuodattimet jalustaan.  
Ne használja a szabadban.  
VAROITUS: Kun asennat uutta  
vedensuodatinta, muista ensin  
poistaa muovipussi ja noudata  
sitten suodattimen käyttöohjeita.  
TÄRKEÄÄ: Vedensuodattimen käyttöä  
suositellaan vedestä peräisin olevien  
mineraalien leviämisen ehkäisemiseksi.  
Ne engedje, hogy a kábel lelógjon az asztalról  
vagy munkapultról. A kábel ne érjen forró  
felületekhez, többek között a tűzhelyhez sem.  
A készüléket csak rendeltetésszerűen  
használja.  
A készülék tápkébelét húzza ki, ha az  
felügyelet nélkül marad, illetve szerelés,  
szétszedés vagy tisztítás előtt.  
Pillanatnyi elektromos zavarok esetén  
előfordulhat a termék hibás működése,  
és alaphelyzetbe állításra lehet szükség.  
6. Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes  
helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs  
vízszintes helyzetben, kezelése előtt  
kapcsolja ki a feszültséget.  
Ohjauspaneeli  
Ohjauspaneelin höyryilmaisimen merkkivalo  
ilmaisee höyrytilan värien avulla seuraavasti:  
Keltainen  
Vihreä  
=
=
Alhainen kosteustaso  
(Alle 50-prosenttinen  
suhteellinen kosteus)  
Miellyttävä kosteustaso  
(noin 50-prosenttinen  
suhteellinen kosteus)  
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK  
A víztartályok megtöltése  
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a  
légnedvesítő ki van kapcsolva és ki van húzva  
az elektromos csatlakozóaljzatból.  
3. Aseta höyrykanava (B) jalustan (G) päälle ja  
aseta se paikoilleen varovasti (katso kuva 2).  
4. Aseta kostuttajan suutin (A) höyrykanavaan (B)  
(katso kuva 2).  
17  
38  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 39  
Для удаления накипи из резервуара НЕ  
используйте острые или металлические  
предметы. Острые предметы могут  
повредить пластиковую поверхность.  
Чтобы было легче удалить накипь,  
залейте емкость раствором уксуса  
и воды и оставьте на 20 минут.  
Для чистки деталей увлажнителя  
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать  
посудомоечную машину.  
Права и привилегии, которыми наделяет  
эта гарантия, дополняют законные права  
потребителя, не отраженные в этой  
гарантии.  
Holmes Products Europe обязуется в течение  
установленного периода времени  
бесплатно отремонтировать или заменить  
любую неисправную деталь прибора  
в случае дефекта при условии, что:  
Sininen  
=
Suuri kosteustaso  
liittyvät ohjeet. Muista aina, että ilmankostutin  
on sähkölaite, jota tulee käyttää huolellisesti  
ja varovaisesti.  
(Yli 50-prosenttinen  
suhteellinen kosteus)  
Vesialtaan vesitaso on  
alhainen, täytä säiliöt  
Näyttö vilkkuu  
=
Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä  
vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein  
on tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti,  
terveellisesti ja ilman hajuhaittoja. Vedenlaatu  
vaihtelee runsaasti eri asuinpaikoilla. Koska  
ilmankostuttimeen kerääntyy lisäksi käytössä  
mineraaleja, vesisäiliössä saattaa alkaa kasvaa  
toisinaan mikrobeja tiettyjen olosuhteiden  
vallitessa.  
HUOMAUTUS: Suositeltu kosteustaso  
on 40 % - 50 %.  
AUTOMAATTINEN  
VIRRANKATKAISUSUOJA  
изготовитель будет сразу же извещен  
о дефекте;  
Tässä ultraäänellä toimivassa ilmankostuttimessa  
on kaksi sisäistä turvalaitetta:  
Ежедневное техническое обслуживание:  
1. Перед чисткой выключите прибор и  
отсоедините его от электрической розетки.  
прибор не подвергся каким-либо  
изменениям любым из существующих  
способов, а также не был приведен  
в негодность или в состояние,  
требующее ремонта, каким-либо  
лицом, не уполномоченным компанией  
Holmes Products Europe;  
1. Kun vesialtaan vesitaso on alhainen, höyrystin  
sammuu automaattisesti. Jos haluat jatkaa  
ilmankostuttimen käyttämistä, täytä vesisäiliöt  
käyttöohjeissa kerrotulla tavalla.  
2. Jos höyrykanavaa ei ole asetettu oikein  
jalustaan, tuuletin ja höyrystin sammuvat  
automaattisesti ja ohjauspaneeli alkaa  
vilkkua. Irrota höyrykanava ja aseta se  
huolellisesti takaisin paikalleen.  
Huomioi seuraavat ohjeet ennen puhdistamista:  
ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä, hioma-  
aineita, bensiiniä, lasin tai huonekalun  
kiillotusaineita tai kiehuvaa vettä minkään  
ultraääni-ilmankostuttajan osan  
2. Снимите емкости увлажнителя.  
3. Тщательно промойте основание и  
емкость, чтобы удалить осадок и грязь.  
Начисто протрите и просушите чистой  
тканью или бумажной салфеткой.  
4. Снова наполните емкости, следуя  
“Инструкциям по эксплуатации”.  
puhdistamiseen. Tällaiset aineet häiritsevät  
laitteen toimintaa ja saattavat vaikuttaa sen  
ulkomuotoon.  
эта гарантия не дает никаких прав лицам,  
которые приобрели этот прибор с рук или  
для использования в коммерческих или  
коммунальных целях;  
на любой отремонтированный или  
замененный прибор будет  
распространяться гарантия на тех же  
условиях в течение всего оставшегося  
срока данной гарантии.  
ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä tai metalliesineitä  
vesisäiliön mineraalikeräytymien  
puhdistamiseen. Terävät esineet  
saattavat vaurioittaa muovia.  
Не наливайте слишком много воды.  
SUODATTIMEN KÄYTTÄMINEN  
5. Если на стенах и окнах в помещении  
скапливается влага, выключите  
увлажнитель.  
Vesisuodattimien tarkoitus on kerätä veden  
mineraaleja ja huolehtia siitä, että laite tuottaa  
puhdasta höyryä. Suodattimen käyttöikä määräytyy  
sen mukaan, kuinka paljon ilmankostuttajaa  
käytetään päivittäin ja minkälainen on käyttöalueen  
veden kovuus. Mitä kovempaa vesi on, sitä  
enemmän vedessä on mineraaleja ja sitä  
useammin suodatin pitää vaihtaa. Kaikki  
suodattimet on suositeltavaa vaihtaa kerran  
kahdessa kuukaudessa (käytön mukaan)  
tai jos laite tuottaa valkoista pölyä.  
Mineraalikeräytymien poistamisen  
helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin  
20 minuuttia etikan ja veden liuoksessa.  
ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa  
astianpesukoneessa.  
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ  
Если в течение продолжительного периода  
времени не планируется использовать прибор,  
обязательно выполняйте данные инструкции,  
чтобы не допустить застоя воды в приборе.  
1. Выключите прибор и отсоедините от сети.  
Снимите емкости для воды и полностью  
удалите воду из емкостей и основания.  
Выполните чистку увлажнителя согласно  
инструкциям раздела о чистке.  
2. Тщательно просушите прибор. Во время  
хранения НЕ оставляйте воду в приборе.  
3. Поместите увлажнитель в первоначальную  
упаковку и храните в сухом прохладном  
месте.  
ЧТОБЫ ГАРАНТИЯ БЫЛА  
ЗАРЕГИСТРИРОВАНА КОМПАНИЕЙ  
HOLMES GROUP, ПОШЛИТЕ НАМ  
ПРИЛАГАЕМЫЙ К ПРИБОРУ  
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН.  
Päivittäinen huolto:  
1. Sammuta laite ennen puhdistamista ja irrota  
laite verkkovirrasta.  
2. Nosta säiliöt pois ilmankostuttimesta.  
ЭТОТ ПРОДУКТ ИЗГОТОВЛЕН  
В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВАМИ  
ЕЭС: 73/23/EEC, 89/336/EEC и 98/37/EEC.  
1. Varmista, että laite on sammutettu ja irrota  
se verkkovirrasta. Irrota vesisäiliöt (M) ja  
höyrykanava (B).  
2. Jos olet vaihtamassa suodattimia, irrota  
suodattimet (O) jalustasta ja hävitä ne.  
3. Poista uusien suodattimien suojamuovit.  
Kastele suodattimet huolellisesti upottamalla  
ne veteen viiden minuutin ajaksi. Asenna  
suodattimet jalustaan.  
4. Täytä vesisäiliöt puhtaalla ja viileällä  
vesijohtovedellä ja kiinnitä ne takaisin  
jalustaan. Odota ennen laitteen käynnistämistä  
15 minuutin ajan, että vesi siirtyy suodattimien  
läpi. 15 minuutin odotusaika on tarpeen  
laitteen tehokkaan käytön varmistamiseksi,  
jotta suodattimet kostuvat oikein ja vesi  
saavuttaa oikean tason.  
3. Tyhjennä jalusta ja säiliö ja huuhtele  
ne huolellisesti keräytymien ja lian  
poistamiseksi. Pyyhi laite puhtaaksi  
ja kuivaa se puhtaalla kankaalla tai  
paperipyyhkeellä.  
4. Täytä säiliöt käyttöohjeiden mukaisesti.  
Älä täytä säiliötä liian täyteen.  
MAGYAR  
GRATULÁLUNK  
A Bionaire® légnedvesítő megvásárlásával  
a kereskedelmi forgalomban kapható egyik  
legjobb légnedvesítő tulajdonosa lett.  
5. Jos käyttökohteen seiniin tai ikkunoihin  
muodostuu kosteutta, sammuta ilmankostutin.  
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА  
Фильтр для воды BUH400 (для эксплуатации  
требуется 2 шт.)  
SÄILYTYSVIHJEITÄ  
Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää  
laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos  
et aio käyttää laitetta pitkään aikaan.  
1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.  
Irrota vesisäiliöt ja tyhjennä ne ja jalusta  
kokonaan. Puhdista ilmankostutin  
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG AZ  
ALÁBBIAKAT KÉSŐBBI MEGTEKINTÉS  
CÉLJÁRA.  
Megjegyzés: Gondosan távolítson el minden  
rögzítőszalagot és vegye ki a két vízszűrőt.  
Tegye el az összes csomagolóanyagot,  
és abban tárolja a légnedvesítőt, amikor  
nem használja a berendezést.  
ГАРАНТИЯ  
СОХРАНЯЙТЕ КВИТАНЦИЮ О ПОКУПКЕ,  
ТАК КАК ОНА МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬСЯ В  
СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ,  
ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С  
УСЛОВИЯМИ ДАННОЙ ГАРАНТИИ.  
HUOLTO JA PUHDISTUS  
puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.  
Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa lisäämällä  
kuivan ja lämpimän sisäilman kosteutta. Jotta  
ilmankostuttimesta olisi sinulle mahdollisimman  
paljon hyötyä ja jotta tuotetta ei käytettäisi  
väärin, lue huolellisesti kaikki laitteen mukana  
toimitetut ohjeet. Lue erityisen huolellisesti laitteen  
käyttöön, siitä huolehtimiseen ja sen huoltoon  
На это изделие дается гарантия сроком  
на 2 года.  
При наличии дефектов верните прибор  
в магазин, где он был приобретен, вместе  
с квитанцией о покупке и копией этой  
гарантии.  
2. Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ  
laitteeseen lainkaan vettä, kun olet  
asettamassa sitä säilytykseen.  
3. Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen  
pakkaukseen ja säilö se viileään ja kuivaan  
paikkaan.  
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT)  
A
B
C
Permetező fúvóka  
Permetcsatorna  
Kijelző panel  
37  
18  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 41  
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИЧИНА  
VIANMÄÄRITYS  
РЕШЕНИЕ  
ONGELMA  
SYY  
RATKAISU  
Экран панели  
Прибор не включен  
Включите прибор  
управления темный,  
из прибора не  
Ohjauspaneelin näyttö Laitetta ei ole käynnistetty  
on tumma, laite ei  
tuota vesihöyryä eikä  
Laitetta ei ole liitetty  
laite puhalla ilmaa  
verkkovirtaan  
Käynnistä laite.  
Не подключен к сети питания  
Подключите к сети питания  
поступает ни влаги,  
ни воздуха  
Liitä laite verkkovirtaan.  
Экран панели  
Наполните емкости водой  
В емкостях отсутствует вода  
Ohjauspaneelin näyttö  
Täytä vesisäiliöihin vettä.  
Vesisäiliöissä ei ole vettä  
управления светится  
и мигает, но влажный  
воздух не поступает  
on valaistu tai vilkkuu,  
Правильно установите канал подачи  
влажного воздуха  
Канал подачи влажного воздуха  
установлен неправильно  
ja laite ei tuota höyryä  
Aseta höyrykanava paikoilleen oikein.  
Höyrykanavaa ei ole kiinnitetty  
oikein  
Установите регулятор количества  
влажного воздуха в положение Hi (II)  
(см. инструкции по регулятору  
количества влажного воздуха)  
Поместите прибор на устойчивую  
поверхность  
Регулятор количества  
влажного воздуха установлен  
в положение Lo (I)  
Недостаточно влаги  
в подаваемом  
воздухе  
Vaihda höyryasetukseksi Suuri (II)  
(lisätietoja on höyryn hallinnan ohjeissa).  
Höyryasetus on Pieni (I)  
Laite ei tuota  
riittävästi höyryä  
Laite aiheuttaa värinää pinnalla, Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.  
jolle se on asetettu  
Резонанс от поверхности, на  
которой стоит прибор  
Höyrystimessä on kerrostumia  
Puhdista höyrystin varovasti kostealla  
puuvillapallolla. Vältä voiman käyttöä,  
sillä höyrystimen pinta vaurioituu helposti.  
На датчике скопилась накипь  
Осторожно очистите датчик с помощью  
влажного ватного тампона. Избегайте  
чрезмерного давления, поскольку  
поверхность датчика очень легко  
повредить.  
Vesi on liian likaista, tai vesi on ollut  
säiliöissä liian kauan, eikä ole enää  
tuoretta  
Puhdista vesisäiliöt ja täytä ne tuoreella  
ja puhtaalla vedellä.  
Вода слишком грязная или ее  
долго не меняли, поэтому она  
не свежая  
Очистите емкости и налейте свежую  
чистую воду  
Laite on uusi, tai laitteessa  
käytetty vesi ei ole puhdasta  
Laitteen tuottama  
vesihöyry on  
pahanhajuista  
Avaa vesisäiliöt ja aseta laite viileään  
paikkaan 12 tunnin ajaksi. Pese säiliöt  
tai vaihda niissä oleva vesi.  
Влажный воздух  
имеет неприятный  
запах  
Откройте емкости и поместите прибор  
в холодное место на 12 часов.  
Промойте емкости или смените воду  
Прибор новый или вода  
загрязнена.  
Laitteesta kuuluu ääntä, koska  
vesisäiliöissä on liian vähän  
vettä  
Täytä vesisäiliöihin vettä.  
Laitteesta kuuluu outo  
ääni  
Возник эффект резонанса,  
поскольку в емкостях слишком  
мало воды  
Наполните емкости водой  
Laite aiheuttaa värinää pinnalla, Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.  
jolle se on asetettu  
Слышен необычный  
шум  
SUODATTIMEN VAIHTAMINEN  
Tämä takuu ei myönnä mitään oikeuksia  
henkilöille, jotka hankkivat laitteen käytettynä  
tai kaupallisia tai yhteiskunnallisia  
käyttötarkoituksia varten.  
Takuu koskee myös korjattuja ja vaihdettuja  
laitteita takuun jäljellä olevan takuuajan ajan.  
Резонанс от поверхности, на  
которой стоит прибор  
Поместите прибор на устойчивую  
поверхность  
BUH400-vedensuodatin (käyttö: 2 kpl)  
TAKUU  
4. Наполните емкости чистой холодной  
водопроводной водой и установите  
их на основание. Прежде чем включать  
прибор, подождите 15 минут, пока вода  
не пройдет сквозь фильтры.  
использовании требует особого внимания.  
SÄILYTÄ TÄMÄ KUITTI, KOSKA TARVITSET  
SITÄ MAHDOLLISIA TAKUUVAATEITA VARTEN.  
Чтобы прибор работал эффективно и  
обеспечивал полезный для здоровья воздух  
без каких-либо посторонних запахов, его  
следует чистить каждую неделю или каждые  
две недели (в зависимости от качества воды).  
Поскольку вода может быть разного качества,  
а внутри увлажнителя постепенно скапливается  
накипь, при определенных условиях это может  
спровоцировать развитие микроорганизмов  
в емкости для воды.  
Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu.  
Jos laite hajoaa, palauta laite ostopaikkaan ja  
tuo mukanasi ostokuitti ja kopio tästä takuusta.  
SUOSITTELEMME, ETTÄ ASIAKKAAT  
REKISTERÖIVÄT TAKUUNSA LÄHETTÄMÄLLÄ  
HOLMES GROUPILLE OHEISEN  
Необходимость ждать 15 минут  
REKISTERÖINTIKAAVAKKEEN.  
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut  
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,  
eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin  
oikeuksiin.  
объясняется тем, что фильтры должны  
полностью пропитаться водой, а уровень  
воды для хорошей работы должен быть  
оптимальным.  
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU VASTAAMAAN  
DIREKTIIVIEN 73/23/ETY, 89/336/ETY JA  
98/37/ETY VAATIMUKSIA.  
Holmes Products Europe sitoutuu määritettynä  
ajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan uuteen  
laitteeseen veloituksetta minkä tahansa  
viallisen laitteen osan seuraavien ehtojen  
täyttyessä:  
УХОД И ЧИСТКА  
Перед чисткой ознакомьтесь с  
представленной ниже информацией.  
Увлажнители обеспечивают комфортные  
условия, повышая уровень влажности сухого  
теплого воздуха в помещении. Чтобы наиболее  
эффективно использовать все преимущества  
увлажнителя и избежать неправильной  
эксплуатации изделия, тщательно выполняйте  
все инструкции, особенно те, которые касаются  
эксплуатации, ухода и технического  
NORSK  
Для чистки любых деталей ультразвукового  
увлажнителя НЕ используйте мыло,  
моющие, абразивные средства, средства  
для полировки стекла и поверхности  
мебели или кипяток. Это может помешать  
нормальной работе и испортить внешний  
вид прибора.  
GRATULERER!  
Holmes Products Europelle ilmoitetaan  
ongelmasta heti.  
Ved å velge en Bionaire® -luftfukter, har du  
skaffet deg én av de beste luftfukterne på  
markedet i dag.  
Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai  
kohdeltu kaltoin, eikä sen korjaukseen  
ole osallistunut muita kuin Holmes  
Products Europen valtuuttamia henkilöitä.  
LES GJENNOM OG TA VARE PÅ  
FØLGENDE ANVISNINGER FOR  
FRAMTIDIG BRUK  
обслуживания. Не забывайте, что увлажнитель  
- это электрический прибор, поэтому при  
19  
36  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 43  
6. Убедитесь, что увлажнитель находится  
в горизонтальном положении. Если  
увлажнитель не находится в  
Желтый  
Зеленый  
=
=
низкий уровень влажности.  
(ниже 50% относительного  
уровня влажности)  
комфортный уровень  
влажности (около 50%  
относительного уровня  
влажности)  
высокий уровень влажности.  
(свыше 50% относительного  
уровня влажности)  
уровень воды в резервуаре  
низкий, емкости следует  
наполнить водой  
Merk: Fjern all festetape og de to vannfiltrene  
forsiktig. Behold innpakningen for framtidig bruk  
når luftfukteren ikke er i bruk og skal oppbevares.  
Forbigående elektriske forstyrrelser kan  
forårsake mangelfull drift og føre til at  
brukeren må stille inn produktet på nytt.  
Sjekk driftsspenningen som er angitt på  
baksiden av apparatet. Skal ikke brukes  
på høyere spenning enn angitt.  
For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren  
aldri slås på eller kobles til eller fra strømnettet  
med våte hender.  
Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren  
ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av  
før det håndteres.  
For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren  
ikke tas fra hverandre når kontakten står i.  
Følg alltid anvisningene for “Montering av  
støpsel” hvis støpslet eller ledningen må  
skiftes ut.  
Hvis strømledningen er skadet, skal den skiftes  
ut av produsenten, en servicerepresentant  
eller en tilsvarende fagmann.  
Luftfukteren skal ikke plasseres foran  
ventilasjonsutganger og holdes unna møbler  
og andre elektriske apparater.  
горизонтальном положении, перед  
перемещением его следует отключить.  
GENERELL BESKRIVELSE (SE FIG. 1)  
A
B
C
D
E
F
Dampdyse  
Dampkanal  
Vindu  
Luftstrømsuttak  
Støtte for vanntank  
Kontrollpanel  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Наполнение емкостей для воды  
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что увлажнитель  
отключен и отсоединен от электрической  
розетки. Вода для емкостей должна быть  
чистой и не горячее 40° C. (рекомендуется  
холодная кипяченая или  
диминерализованная вода).  
1. Снимите емкости для воды с основания.  
2. Отверните клапан выходного отверстия  
для воды (L).  
3. Наполните емкости чистой водой и  
плотно привинтите клапан к емкостям.  
(См. рис. 4)  
Синий  
=
=
Мигает  
F1  
F2  
Strøm av/på  
Kontroll damp/fuktighetsnivå  
G
H
I
Sokkel  
transducer (ikke synlig)  
Vannkar  
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуемый уровень  
влажности - от 40% до 50%.  
АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ  
ОТКЛЮЧЕНИЕ  
Данный ультразвуковой увлажнитель оснащен  
двумя встроенными защитными устройствами:  
J
K
L
Sikkerhetsbryter for vannivå  
Sikkerhetsbryter  
Vannuttak  
M
N
O
2 stk. vanntanker  
Håndtak  
2 stk. filter  
4. Поместите емкости для воды на  
основание. (см. рис 4).  
1. Если уровень воды в резервуаре низкий,  
датчик автоматически выключается. Для  
продолжения работы увлажнителя снова  
наполните емкости, следуя “Инструкциям  
по эксплуатации”.  
2. Если канал подачи влажного воздуха  
установлен на основание неправильно,  
вентилятор и датчик автоматически  
выключатся, а экран панели управления  
будет мигать. Снимите и правильно  
установите канал подачи влажного воздуха.  
Включение и выключение прибора  
(см. рис. 1 F1)  
1. Подключите штепсель к сети питания.  
2. Нажимайте выключатель Power ( ) (F1)  
для включения и выключения  
VIKTIGE FORHOLDSREGLER  
Denne brukerhåndboken bør leses grundig før  
apparatet tas i bruk, da riktig bruk gir best mulig  
ytelse.  
Ved bruk av elektriske apparater bør  
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler  
alltid følges, inkludert følgende:  
Vann skal ikke helles rett i damplederen  
eller -dysen.  
MONTERINGANVISNINGER  
1. Påse at luftfukteren er slått av og at støpslet  
er trukket ut av stikkontakten.  
ультразвукового увлажнителя. Если  
питание включено, загорается индикатор.  
2. Sett vannfiltrene inn i sokkelen.  
ПРИМЕЧАНИЕ. Прибор имеет память. После  
выключения прибора на панели управления  
отобразится предыдущая настройка уровня  
подачи влажного воздуха. Однако если  
прибор не подключен к сети, настройки  
панели управления будут сброшены до  
положения Hi (II), а предыдущая настройка  
уровня подачи влажного воздуха отображена  
не будет.  
Les hele bruksanvisningen før bruk.  
ADVARSEL: Når et nytt vannfilter monteres,  
skal du først fjerne plastposen og deretter  
følge anvisningene for bruk av filter.  
VIKTIG: For å unngå mineralutslipp fra vann,  
anbefaltes det avannfilteret benyttes.  
Når apparater brukes i nærheten av barn,  
må det holdes nøye oppsyn. Apparatet skal  
holdes utenfor barns rekkevidde.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА  
Фильтры для воды используются для задержки  
минеральных элементов, содержащихся в  
воде, а также для получения чистой влажной  
взвеси. Срок службы фильтра зависит от того,  
сколько раз в день в среднем используется  
увлажнитель, а также от жесткости воды в  
вашей местности. Чем выше степень жесткости  
воды, тем больше в ней содержится  
минеральных элементов, и тем чаще  
потребуется заменять фильтр. Рекомендуется  
заменять фильтр каждые 2 месяца  
(в зависимости от условий использования)  
или когда вместе с влажным воздухом начнет  
выделяться белая пыль.  
1. Убедитесь, что прибор выключен и  
отсоединен от сети. Снимите емкости  
для воды (M) и канал подачи влажного  
воздуха (B).  
Apparatet skal brukes av en ansvarlig voksen.  
Trekk ut støpslet når apparatet ikke er i bruk,  
før deler tas av eller settes på, og før rengjøring.  
3. Plasser dampkanalen (B) over sokkelen (G)  
og sett den ned påsokkelen (se figur 2).  
4. Sett dampdysen (A) på dampkanalen (B)  
(se figure 2).  
Apparater skal ikke brukes hvis ledningen  
eller støpslet er skadet, eller etter at apparatet  
har sviktet eller har blitt mistet i gulvet eller  
skadet på noen måte. Hvis ledningen er  
skadet, skal den skiftes ut av produsenten  
eller en servicerepresentant for å unngå  
enhver risiko.  
Регулятор количества влажного воздуха /  
Регулятор уровня влажности (см. рис. 1 F2)  
Чтобы повысить или снизить уровень  
влажности, отрегулируйте вентилятор и  
установите низкий или высокий уровень  
подачи влажного воздуха:  
5. Plasser vanntankene på sokkelen (se figur 3).  
VIKTIG: Pass på at vanntankene og  
vannkaret er rene før apparatet tas i bruk og  
etter at det ikke har vært i bruk på lang tid.  
6. Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren  
ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av  
før det håndteres.  
I / Lo  
=
Низкий уровень подачи  
влажного воздуха  
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller  
solgt av Bionaire® kan føre til brann, elektrisk  
støt eller personskade.  
II / HI  
=
Высокий уровень подачи  
влажного воздуха  
DRIFTSANVISNINGER  
Fyll vanntankene  
MERK: Påse at luftfukteren er slått av og at  
støpslet er trukket ut av stikkontakten. Vannet  
som helles i vanntankene skal være rent og ikke  
overstige 40° C. (Kokt vann som er nedkjølt eller  
demineralisert vann anbefales.)  
Skal ikke brukes utendørs.  
ПРИМЕЧАНИЕ. Настройки уровня подачи  
влажного воздуха чередуются от Hi (II) до  
Lo(I) при однократном нажатии на регулятор  
количества влажного воздуха (F2) на панели  
управления (F).  
La ikke ledningen henge over kanten på  
et bord eller en disk eller komme i kontakt  
med varme overflater, som ovner.  
2. Если требуется замена, снимите фильтры  
(O) с основания и ликвидируйте.  
3. Снимите защитный пластиковый пакет с  
новых фильтров. Полностью пропитайте  
фильтры влагой, погрузив их на 5 минут  
в воду. Установите фильтры на основание.  
Apparatet skal ikke benyttes til annet enn  
tiltenkt bruk.  
Apparatet skal alltid kobles fra strømnettet  
når det ikke er under oppsyn og før montering,  
demontering eller rengjøring.  
Панель управления  
На панели управления имеется индикатор  
влажности, цвет которого меняется  
в зависимости от ситуации.  
1. Ta vanntankene av sokkelen.  
2. Skru av vannuttaksventilen (L).  
35  
20  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 45  
3. Fyll tankene med rent vann og skru ventilen  
godt på igjen på tankene. (Se figur 4)  
4. Sett vanntankene tilbake på sokkelen.  
(Se figur 4)  
hver dag og hvor hardt vannet er der du bor. Jo  
hardere vannet er, jo større mengder mineraler i  
vannet, som igjen fører til at filteret må skiftes ut  
oftere. Det anbefales på det sterkeste at hvert filter  
skiftes ut annenhver måned (avhengig av bruk)  
eller når det kommer hvitt støv ut av apparatet.  
1. Påse at apparatet er slått av og at støpslet er  
trukket ut av stikkontakten. Fjern vanntankene  
(M) og dampkanalen (B).  
2. Hvis filtrene (O) skal skiftes ut, skal de tas  
av sokkelen og kastes.  
3. Fjern den beskyttende plastposen fra de  
nye filtrene. Bløtlegg filtrene grundig ved  
å legge dem i vann i 5 minutter. Sett  
vannfiltrene inn i sokkelen.  
4. Fyll tankene opp med rent, kaldt springvann  
og sett dem tilbake på sokkelen. Vent i  
15 minutter på at vannet skal passere  
gjennom filtrene før du slår på apparatet for at.  
Det er nødvendig å vente i 15 minutter for å  
være sikker på at filtrene er tilstrekkelig  
gjennomtrukket og at vannet er på optimalt  
nivå for best ytelse.  
K
L
M
N
O
Аварийный выключатель  
Выходное отверстие для воды  
Емкости для воды (2)  
Ручка  
Проверьте рабочее напряжение,  
указанное на задней панели прибора. Не  
эксплуатируйте прибор, если напряжение  
выше указанного.  
Во избежание поражения электрическим  
током не включайте увлажнитель, не  
подключайте и не отключайте его  
влажными руками.  
Убедитесь, что увлажнитель находится  
в горизонтальном положении. Если  
увлажнитель не находится в  
горизонтальном положении, перед  
перемещением его следует отключить.  
Во избежание поражения электрическим  
током не разбирайте увлажнитель, если  
он подключен к сети.  
Если требуется заменить штепсель или  
провод, всегда следуйте инструкциям  
“Установка штепселя”.  
Если провод питания поврежден, его  
необходимо заменить у производителя  
или сотрудника сервисной службы.  
Не помещайте увлажнитель перед  
вентиляционными отверстиями, рядом  
с мебелью или другими электрическими  
приборами.  
Slå apparatet på og av. (Se figur 1 F1)  
1. Sett støpslet inn i stikkontakten.  
2. Trykk på nettbryteren Power ( ) (F1) for å  
slå den ultrasoniske luftfukteren på og av.  
LED-skjermen lyser når strømmen er slått på.  
MERK: Dette apparatet er utstyrt med minne.  
Kontrollpanelet husker hvilken  
damputslippsinnstilling som ble brukt sist etter  
at apparatet er slått av. Hvis støpslet trekkes ut  
av stikkontakten, vil imidlertid kontrollpanelet  
automatisk tilbakestilles til Høy (II), og vi ikke  
lenger huske den forrige damputslippsinnstillingen.  
Kontroll damp/fuktighetsnivå (se figur 1 F2)  
For å øke eller minske fuktighetsnivået justeres  
viften til lavt eller høyt damputslippsnivå:  
Фильтр (2)  
ВАЖНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
Внимательно прочитайте это руководство  
перед тем, как использовать прибор, поскольку  
правильное использование обеспечит  
максимально возможную производительность  
прибора.  
При использовании электрических приборов  
всегда следует выполнять следующие  
основные меры предосторожности:  
Перед использованием прочитайте все  
инструкции.  
Использование каких-либо приборов  
детьми, а также вблизи них должно  
осуществляться под строгим надзором.  
Прибор следует хранить в недоступном  
для детей месте.  
Прибор должен быть использован  
компетентными взрослыми людьми.  
Если прибор не используется, снимаются  
или устанавливаются его детали, а также  
перед тем, как приступить к его чистке,  
отсоедините его от сетевой розетки.  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Lavt damputslippsnivå  
Høyt damputslippsnivå  
MERK: Innstillingen vil veksle mellom høyt (II) og  
lavt (I) damputslippsnivå hvis du trykker én gang  
på dampkontrollen (F2) på kontrollpanelet (F).  
STELL OG RENGJØRING  
Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre fuktighet  
til tørr, oppvarmet inneluft. For å få størst mulig  
utbytte av luftfukteren og unngå misbruk av  
apparatet, følg alle anvisninger nøye, spesielt  
retningslinjene for drift, stell og vedlikehold. Vær  
oppmerksom på at dette er et elektrisk apparat  
som krever tilsyn når det er i bruk.  
Kontrollpanel  
På kontrollpanelet er det en indikatorlampe for  
luftfuktighet som lyser med én av følgende farger:  
Не наливайте воду непосредственно  
через систему подачи влажного воздуха  
или насадку.  
Gult  
=
Lav luftfuktighet (Mindre enn  
50% relativ luftfuktighet)  
Не эксплуатируйте приборы с  
поврежденным проводом или штепселем,  
после возникновения неполадок в работе  
прибора, или если он упал или получил  
какие-либо повреждения. Если провод  
поврежден, в целях безопасности он  
должен быть заменен производителем  
или сотрудником сервисной службы.  
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ  
1. Убедитесь, что увлажнитель отключен  
и отсоединен от электрической розетки.  
2. Установите фильтры для воды на  
основание.  
Grønt  
=
Behagelig luftfuktighetsnivå  
(Omtrent 50% relativ  
luftfuktighet)  
Det er viktig å rengjøre luftfukteren hver eller  
annenhver uke, avhengig av vannkvaliteten,  
for å opprettholde effektiv, sunn og luktfri drift.  
Vannkvalitet varierer sterkt, og kombinert med  
mineralavsetninger som dannes i luftfukteren,  
kan det under visse forhold forekomme  
mikroorganismevekst i vanntanken.  
Blått  
=
Høy luftfuktighet (Mer enn  
50% relativ luftfuktighet)  
ВНИМАНИЕ. При установке нового  
фильтра для воды сначала снимите  
с него пластиковый пакет, а затем  
выполняйте “Инструкции по  
Skjermen blinker = vannnivået i karet er for lavt,  
fyll mer vann på tankene  
MERK: Anbefalt luftfuktighetsnivået er mellom  
40% og 50%.  
Использование дополнительных  
принадлежностей, не рекомендованных  
или не распространяемых фирмой  
Bionaire®, может привести к пожару,  
поражению электрическим током или  
получению телесных повреждений.  
Før rengjøring, vær oppmerksom  
på følgende:  
использованию фильтра”.  
ВАЖНО. Чтобы исключить выделение  
вместе с водой минеральных элементов,  
рекомендуется использовать фильтр для  
воды.  
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING  
Denne ultrasoniske luftfukteren har to innbygde  
sikkerhetsanordninger:  
Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin,  
pussemiddel for glass eller møbler, eller  
kokende vann SKAL IKKE brukes til rengjøring  
av noen del av den ultrasoniske luftfukteren.  
Dette vil ha negativ innvirkning på apparatets  
funksjon og kan endre dets utseende.  
Не используйте вне помещения.  
Не допускайте свисания электрического  
провода со стола или стойки или его  
касания горячей поверхности, в том  
числе кухонной плиты.  
Используйте прибор по прямому  
назначению.  
Всегда отключайте прибор от сети, если  
он длительное время не используется,  
или перед его сборкой, разборкой или  
чисткой.  
В случае нарушения электрического  
режима изделие может дать сбой, и тогда  
потребуется сбросить установки изделия.  
1. Når vannivået i karet er lavt, vil transduceren  
automatisk slås av. Fyll opp tankene igjen  
som beskrevet i “Driftsanvisninger” for å ta  
luftfukteren i bruk igjen.  
2. Når dampkanalen ikke er plassert riktig på  
sokkelen, vil viften og transduceren automatisk  
slås av, og kontrollpanelskjermen vil blinke.  
Ta av og sett dampkanalen tilbake på plass  
for å sikre at den står riktig i.  
3. Аккуратно установите канал подачи  
влажного воздуха (B) на основание (G)  
(см. рис. 2).  
4. Вставьте насадку для образования  
водяной пыли (A) в Канал подачи  
влажного воздуха (B) (см. рис. 2).  
Bruk IKKE skarpe gjenstander  
eller metallgjenstander for å fjerne  
mineralavsetninger i tanken. Kontakt  
med skarpe gjenstander kan føre til  
skade på plasten.  
5. Поместите емкости для воды на  
основание (см. рис. 3).  
Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil  
20 minutter i vanlig eddik og vann for lettere  
fjerning.  
INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i  
oppvaskmaskin.  
ВАЖНО. Прежде чем использовать  
прибор и после его длительного  
хранения убедитесь, что емкости для  
воды и резервуар для воды чистые.  
BRUK AV FILTER  
Vannfiltrene brukes for å hindre utslipp av  
mineralavsetninger for å gi ren damp. Filterets  
levetid er avhengig av hvor mye luftfukteren brukes  
21  
34  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 47  
Los depósitos minerales se deben remojar  
durante un tiempo máximo de 20 minutos  
en agua con vinagre para poder eliminarlos  
con mayor facilidad.  
NO limpie ninguna pieza del humidificador  
en el lavavajillas.  
Holmes Products Europe se compromete,  
dentro del período específico, a reparar  
o cambiar, sin coste alguno, cualquier  
pieza del aparato que esté defectuosa,  
siempre que:  
FEILSØKING  
PROBLEM  
Kontrollpanelet lyser  
ikke, det kommer  
ingen damp eller  
ÅRSAK  
Enheten er ikke slått på  
LØSNING  
Slå på enheten  
Er ikke koblet til strømkilden  
Sett støpslet i stikkontakten  
Se nos informe inmediatamente  
del defecto.  
luftstrøm fra enheten  
Mantenimiento diario:  
1. Antes de limpiar la unidad, apáguela  
y desenchúfela de la toma de corriente  
eléctrica.  
Fyll opp vanntankene med vann  
Fest dampkanalen riktig  
Vanntankene er tomme for vann  
Dampkanalen er ikke festet riktig  
Dampkontrollen er stilt på lavt (I)-  
Kontrollpanelet lyser  
og blinker, og det  
kommer ngen damp  
No se haya cambiado el aparato de  
ninguna forma ni se haya sometido  
a un uso indebido o a una reparación  
por cualquier otra persona no autorizada  
por Holmes Products Europe.  
Still dampkontrollen på høy (II)  
(se anvisningene for dampkontroll)  
Det kommer ikke nok  
damp  
2. Separe los depósitos del humidificador.  
3. Vacíe y aclare la base y el depósito  
cuidadosamente para eliminar cualquier  
sedimento o la suciedad adherida. Límpielos  
y séquelos con un trapo limpio o una  
servilleta de papel.  
4. Rellene los depósitos tal y como se indica  
en las “Instrucciones de funcionamiento”.  
No lo llene demasiado.  
No se ofrece ningún derecho a la persona  
que adquiera este aparato de segunda  
mano o para uso comercial o común.  
Cualquier aparato reparado o cambiado  
estará garantizado bajo los mismos términos  
durante el resto del período de garantía.  
Gjenlyd fra overflaten der  
enheten står  
Plasser enheten på en stabil overfalte  
eller på gulvet  
Det er belegg på transduceren  
Rengjør transduseren med en myk, fuktig  
bomullsdott. Transduserens overflate er  
skjør, så unngå å bruke for mye makt.  
RECOMENDAMOS QUE NOS ENVÍE  
LA TARJETA DE GARANTÍA ADJUNTA  
PARA REGISTRAR SU GARANTÍA CON  
THE HOLMES GROUP.  
Vannet er for skittent eller vannet  
har stått for lenge i tankene og  
er derfor ikke lenger friskt  
Rengjør vanntankene og skift ut vannet  
med friskt, rent vann  
5. Si se forma humedad en las paredes  
o en la ventana, apague el humidificador.  
Åpne vanntankene og sett apparatet på  
et kjølig sted i 12 timer. Vask vanntankene  
eller skift vann.  
Dampen lukter vondt.  
Unormale lyder  
Maskinen er ny eller vannet er  
ikke rent.  
CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO  
ESTE PRODUCTO ESTÁ FABRICADO  
PARA CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS  
DE LA C.E.E. 73/23/CEE, 89/336/CEE  
Y 98/37/CEE.  
Si no va a utilizar la unidad durante un período de  
tiempo prolongado, es importante que siga estas  
instrucciones para impedir el estancamiento de  
agua en la unidad.  
Gjenlyd som kommer av at det  
er for lite vann i vanntankene  
Fyll opp vanntankene med vann igjen  
1. Apague la unidad y desconéctela de la toma  
de corriente. Retire los depósitos de agua y,  
a continuación, vacíe los depósitos y la base  
completamente. Limpie el humidificador según  
se indica en la sección de instrucciones de  
limpieza.  
2. Seque la unidad con cuidado. NO deje agua  
en la unidad cuando la almacene.  
3. Ponga el humidificador en su embalaje  
original y guárdelo en un lugar fresco  
y seco.  
Plasser enheten på en stabil overflate  
eller på gulvet  
Gjenlyd fra overflaten der  
enheten står  
PYCCKNÑ  
ПОЗДРАВЛЯЕМ!  
Вы приобрели увлажнитель Bionaire®,  
один из самых лучших увлажнителей  
на современном рынке.  
Daglig vedlikehold:  
ERSTATNINGSFILTERE  
2 stk. BUH4000- vannfiltere  
1. Før apparatet rengjøres, skal det slås av og  
støpslet skal trekkes ut av stikkontakten.  
2. Løft vanntankene av luftfukteren.  
3. Tøm vannet ut av sokkelen og tanken og  
skyll dem grundig for å fjerne eventuelle  
mineralavsetninger eller smuss. Tørk rent og  
tørt med en ren klut eller papirhåndkle.  
GARANTI  
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DEN VIL  
VÆRE PÅKREVD VED FRAMSETTING AV  
EVENTUELLE KRAV UNDER GARANTIEN.  
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ  
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.  
Примечание. Осторожно снимите  
фиксирующую ленту и два фильтра для  
воды. Сохраните упаковку на тот случай,  
когда увлажнитель не будет использоваться.  
Produktet er garantert i 2 år.  
FILTRO DE SUSTITUCIÓN  
Filtro de agua BUH400 (uso: 2 unidades)  
Hvis apparatet mot formodning skulle svikte,  
skal du ta det tilbake til kjøpsstedet sammen  
med kvitteringen og kopi av denne garantien.  
Dine rettigheter og fordeler i henhold til denne  
garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter, som ikke påvirkes av denne  
garantien.  
Holmes Products Europe forplikter seg til,  
innenfor den spesifiserte tidsperioden,  
vederlagsfritt å reparere eller erstatte enhver  
del av produktet som måtte vise seg å være  
defekt, forutsatt at:  
4. Fyll opp tankene igjen ifølge  
“Driftsansvisninger”. Skal ikke overfylles.  
5. Hvis det dannes kondens på veggene eller  
vinduene i rommet, skal luftfukteren slås av.  
GARANTÍA  
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1)  
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO  
NECESITAPARA CUALQUIER  
RECLAMACIÓN DENTRO DE ESTA  
GARANTÍA  
A
B
C
D
E
F
Насадка для образования водяной пыли  
Канал подачи влажного воздуха  
Смотровая панель  
Отверстие для потока воздуха  
Держатель емкости для воды (2)  
Панель управления  
F1 Включение/выключение питания  
F2 Регулятор количества влажного  
воздуха / Регулятор уровня влажности  
OPPBEVARINGSTIPS  
Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på  
lengre tid, er det viktig å følge disse anvisningene  
for å forhindre at vann stagnerer i apparatet.  
1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av  
vanntankene og tøm både disse og sokkelen  
for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt i  
avsnittet for rengjøringsanvisninger.  
2. Tørk enheten grundig. Under oppbevaring  
skal det IKKE være vann i apparatet.  
Este producto está garantizado durante  
2 años.  
En caso improbable de avería, le rogamos  
que lo lleve al comercio donde lo adquirió,  
con su recibo de compra y una copia de  
esta garantía.  
Vi informeres umiddelbart når feilen oppstår.  
Apparatet ikke er endret på noen måte  
eller har vært misbrukt eller reparert av  
andre enn servicerepresentanter autorisert  
av Holmes Products Europe.  
Los derechos y ventajas de esta garantía  
son adicionales a sus derechos estatutarios,  
que no se verán afectados por esta garantía.  
G
H
I
Основание  
Датчик (не виден)  
Резервуар для воды  
3. Pakk luftfukteren i originalemballasjen og  
oppbevar den på et tørt, kjølig sted.  
J
Аварийный выключатель по уровню воды  
33  
22  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 49  
Det gis ingen rettigheter under garantien til  
personer som kjøper produktet brukt eller  
som har brukt produktet kommersielt eller  
offentlig.  
Ethvert reparert eller erstattet produkt vil  
være garantert under disse vilkårene for  
den gjenværende delen av garantiperioden.  
Læs alle instruktioner før brug.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
PROBLEMA CAUSA  
Skarp overvågning fordres ved brug  
i nærheden af børn. Apparatet skal  
opbevares uden for børns rækkevidde.  
SOLUCIÓN  
Encienda la unidad  
La pantalla del panel La unidad no está encendida  
de control está oscura;  
Apparatet må anvendes af voksne.  
La unidad no está conectada a  
la toma de corriente  
Conéctela a la toma de corriente  
la unidad no emite  
neblina ni flujo de aire.  
Afbryd enheden når apparatet ikke er  
i brug, før tilbehør aftages og monteres  
og før rensning.  
Anvend ikke apparatet, hvis ledning eller  
kontakt er beskadiget, eller hvis apparatet  
har en funktionsfejl, eller er blevet tabt eller  
på anden måde beskadiget. Hvis strømkablet  
er i stykker, skal det udskiftes af producenten  
eller en serviceagent for at undgå risiko.  
Rellene los depósitos de agua  
No hay agua en los depósitos  
de agua  
La pantalla del panel  
de control está  
VI ANBEFALER Å SENDE INN DET VEDLAGTE  
GARANTIKORTET FOR Å REGISTREREDIN  
GARANTI HOS HOLMES-KONSERNET.  
iluminada, parpadea  
y no hay neblina  
Coloque el conducto nebulizador  
correctamente  
El conducto nebulizador no está  
encajado correctamente  
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I  
SAMSVAR MED EU-DIREKTIVENE 73/23/EØF,  
89/336/EØF OG 98/37/EØF.  
Cambie la configuración del control  
nebulizador a Hi (II) (véanse las  
instrucciones del control nebulizador)  
La configuración del control  
nebulizador es Lo (I).  
No hay suficiente  
neblina  
Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet  
eller solgt af Bionaire®, kan resultere i brand,  
stød eller personlig tilskadekomst.  
Se produce un efecto de  
resonancia en la superficie  
sobre la que está la unidad  
Coloque la unidad en una superficie  
estable o en el suelo  
DANSK  
Las incrustaciones minerales  
cubren el transductor  
Limpie el transductor con una bola de  
algodón húmeda. La superficie del  
transductor es delicada, no ejerza una  
presión excesiva sobre ella.  
Må ikke anvendes udendørs.  
TILLYKKE  
Lad ikke ledningen hænge over bordkant  
eller disk eller komme i berøring med varme  
overflader, komfur inklusive.  
Ved at vælge et Bionaire® befugtningsanlæg  
har du valgt et af de fineste befugtningsanlæg  
på markedet i dag.  
Apparatet må kun anvendes til tilsigtede formål.  
El agua está demasiado sucia o  
el agua de los depósitos se ha  
quedado estancada durante  
demasiado tiempo y no es fresca  
Limpie los depósitos de agua y reponga  
agua fresca y limpia.  
LÆS OG GEM FØLGENDE TIL SENERE  
BRUG.  
Bemærk: Fjern omhyggeligt sikkerhedstape  
og to vandfiltre. Gem al emballage til fremtidig  
opbevaring, når befugtningsanlægget ikke er i brug.  
Afbryd altid apparatet ved stikkontakten, hvis  
det efterlades uden opsyn og før det samles,  
skilles eller renses.  
I tilfælde af en kortvarig elektrisk forstyrrelse  
kan produktet fejlfungere, og det kan være  
nødvendigt, at brugeren indstiller det igen.  
Kontrollér driftsspændingen, der vises bag  
på enheden. Anvend ikke en højere spænding  
end den viste.  
Du må aldrig tænde, tilslutte eller frakoble  
befugtningsanlægget, mens dine hænder  
er våde for at undgå elektrisk stød.  
Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.  
Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,  
skal du altid slukke for strømmen, inden du  
rører ved det.  
Befugtningsanlægget må ikke demonteres,  
mens det er tilsluttet for at undgå elektrisk stød.  
Læs altid instruktionen, hvis du skal udskifte  
stik eller ledning.  
Hvis strømkablet eller stikket er i stykker, skal  
det udskiftes af producenten eller dennes  
serviceagent eller en person, der er tilsvarende  
kvalificeret, for at undgå risiko.  
Abra el depósito de agua y coloque el  
aparato en una zona fresca durante 12  
horas Lave los depósitos o cambie el agua  
La neblina huele mal  
La máquina es nueva o el agua  
no está limpia.  
GENEREL BESKRIVELSE (SE FIG. 1)  
El efecto de resonancia se debe  
a que hay poca agua en los  
depósitos de agua  
Rellene los depósitos de agua  
Se oye un ruido  
extraño  
A
B
C
D
E
F
Tågedyse  
Tågekanal  
Panel  
Se produce un efecto de  
resonancia en la superficie  
sobre la que está la unidad  
Coloque la unidad en una superficie  
estable o en el suelo  
Luftstrømsudledning  
Støtte til vandbeholder (2)  
Kontrolpanel  
4. Llene los depósitos de agua con agua limpia  
y fresca del grifo y vuelva a colocarlos en  
la base. Espere 15 minutos a que el agua  
pase por los filtros antes de encender  
la unidad. Este tiempo de espera es necesario  
para asegurarse de que los filtros se hayan  
saturado adecuadamente y que el agua esté  
a un nivel óptimo para que el rendimiento  
sea el mejor.  
del agua con el fin de obtener un funcionamiento  
eficaz, saludable e inodoro. La calidad del agua  
varía mucho y, en combinación con  
la acumulación de incrustaciones minerales,  
puede fomentar, en determinadas condiciones,  
el crecimiento de microorganismos en el depósito  
de agua.  
F1  
F2  
Tilslutning Tænd/Sluk  
Tågekontrol / Fugtighedsniveaukontrol  
G
H
I
Bund  
Transducer (ikke synlig)  
Vandbassin  
Vandstandssikkerhedskontakt  
Sikkerhedskontakt  
Vandudledning  
J
K
L
Antes de limpiarlo, tenga en cuenta  
lo siguiente:  
M
N
O
Vandbeholdere (2)  
Håndtag  
NO use jabón, detergentes, productos  
abrasivos, gasolina, productos para  
la limpieza de cristales o muebles,  
ni agua hirviendo para limpiar ninguna  
pieza del humidificador por ultrasonidos.  
Estos productos interferirán con el  
correcto funcionamiento de la unidad  
y pueden afectar a su aspecto.  
NO use objetos afilados o metálicos para  
limpiar los depósitos minerales del depósito.  
El contacto con objetos afilados puede  
dañar el plástico.  
CUIDADO Y LIMPIEZA  
Los humidificadores hacen el entorno más  
agradable añadiendo humedad al aire seco y  
caliente de los interiores. Para sacar el máximo  
partido del humidificador y evitar el uso incorrecto  
del producto, siga todas las instrucciones con  
cuidado, de manera específica las normas de  
funcionamiento, cuidado y mantenimiento.  
Tenga en cuenta que se trata de un aparato  
eléctrico y hay que vigilarlo cuando se utiliza.  
Anbring ikke enheden foran  
ventilationsudledninger, og hold  
den på afstand af møbler og andre  
elektriske apparater.  
Filter (2)  
VIGTIGE  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Læs venligst denne manual grundigt igennem  
før anvendelse, da korrekt brug vil optimere  
apparatets ydeevne.  
Ved brug af et elektrisk apparat bør almindelige  
sikkerhedsforanstaltninger altid følges, følgende  
inklusive:  
Hæld ikke vand direkte i tågedysens åbning.  
SAMLEVEJLEDNING  
1. Kontrollér, at befugtningsanlægget er koblet  
fra vægkontakten.  
Es importante limpiar el humidificador cada una  
o dos semanas en función de las condiciones  
2. Installer vandfiltrene på bunden.  
23  
32  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 51  
IMPORTANTE: para eliminar la emisión de  
minerales del agua, se recomienda utilizar  
el filtro de agua.  
NOTA: la configuración del nivel de salida de  
neblina varía entre Hi(II) y Lo(I) al tocar el control  
nebulizador (F2) del panel de control (F).  
Panel de control  
ADVARSEL: Når du installerer et nyt  
vandfilter, skal du først fjerne plastikposen  
og derefter følge instruktionen i “Anvendelse  
af filteret”.  
VIGTIGT: For at undgå at mineralerne  
i vandet udstødes, anbefales anvendelse  
af vandfilter.  
Kontrolpanel  
På kontrolpanelet sidder en fugtighedsindikatorlampe  
som vil vise varierende farver som følger:  
3. el conducto nebulizador (B) encima de  
la base (G) y, con cuidado, introdúzcalo  
en ella (véase la Figura 2).  
4. Inserte la boquilla nebulizadora (A) en el  
conducto nebulizador (B), (véase la Figura 2).  
Gul  
=
Lav fugtighed. (Under 50%  
relativt fugtighedsniveau)  
Behageligt fugtighedsniveau  
(Cirka 50% relativt  
El panel de control tiene un indicador luminoso  
de humedad que se iluminará en los siguientes  
colores de la siguiente manera:  
Grøn  
=
3. Placer tågekanalen (B) over bunden (G),  
placer forsigtigt i bunden (se figur 2).  
4. Indsæt tågedysen (A) i tågekanalen (B),  
(se figur 2).  
Ámbar  
Verde  
Azul  
=
=
=
poca humedad. (Por debajo  
del 50% del nivel de  
humedad relativa)  
nivel de humedad adecuado  
(Sobre el 50% del nivel de  
humedad relativa)  
mucha humedad. (Por  
encima del 50% del nivel  
de humedad relativa)  
fugtighedsniveau)  
5. Coloque los depósitos de agua en la base  
(véase la Figura 3).  
Blå  
=
Højt fugtighedsniveau.  
(Over 50% relativt  
fugtighedsniveau)  
IMPORTANTE: asegúrese de que  
los depósitos de agua y el recipiente  
para el agua estén limpios antes de utilizar  
el aparato y después de que hayan estado  
almacenados durante mucho tiempo.  
5. Placer vandbeholderne på bunden (se figur 3).  
Hvis skærmen = vandstanden er lav og  
flimrer beholderne skal fyldes  
Bemærk: Fugtighedsniveau på mellem 40% og  
50% anbefales.  
VIGTIGT: Sørg for at vandbeholderne og  
vandbassinet er rene før apparatet anvendes  
og efter længere opbevaring.  
6. Asegúrese de que el humidificador esté  
nivelado. Si no lo está, desconecte siempre  
la alimentación antes de manipularlo.  
6. Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.  
Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,  
skal du altid slukke for strømmen, inden du  
rører ved det.  
AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER  
Denne ultrasoniske befugtningsenhed har to  
indbyggede sikkerhedsfunktioner:  
Parpadeo  
de la pantalla  
= nivel de agua bajo en el  
recipiente; rellene los  
depósitos  
NOTA: el nivel de humedad recomendado está  
entre el 40% y el 50%.  
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO  
Llene los depósitos de agua  
1. Når vandstanden i bassinet er lav, vil  
transduceren automatisk afbryde.  
Fyld beholderne ifølge vejledningen  
i “Driftsinstruktioner” for at anvende  
enheden igen.  
2. Når tågekanalen ikke er placeret korrekt  
på bunden, vil ventilatoren og transduceren  
automatisk afbryde og kontrolpanelet vil  
flimre. Fjern og placer tågekanalen igen  
for at tilsikre at denne er placeret korrekt.  
DRIFTSINSTRUKTIONER  
til fyldning af vandbeholdere  
NOTA: asegúrese de que el humidificador esté  
apagado y desconéctelo de la toma de corriente  
de la pared. El agua que introduzca en los  
tanques de agua deberá estar limpia y no  
deberá superar los 40° C (se recomienda  
la utilización de agua fría hervida o de agua  
desmineralizada).  
1. Retire los depósitos de agua de la base.  
2. Desenrosque la válvula de salida del agua (L).  
3. Llene los depósitos con agua limpia y vuelva  
a enroscar firmemente la válvula en los  
depósitos. (Véase la Figura 4.)  
APAGADO AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD  
El humidificador por ultrasonidos tiene dos  
dispositivos de seguridad integrados:  
NOTE: Kontrollér, at befugtningsanlægget er  
koblet fra vægkontakten. Vandet som fyldes i  
vandbeholderne skal være rent og må ikke  
overstige 40° C (afkølet kogt vand eller  
demineraliseret vand anbefales).  
1. Fjern vandbeholderne fra bunden.  
2. Skru vandudledningsventilen af (L).  
3. Fyld beholderne med rent vand og skru  
ventilen fast på beholderne igen. (Se figur 4)  
4. Placer vandbeholderne på bunden igen.  
(Se figur 4).  
1. Cuando el nivel de agua del recipiente es bajo,  
el transductor se apaga automáticamente.  
Rellene los depósitos tal y como se indica  
en las “Instrucciones de funcionamiento”  
para que el humidificador vuelva a funcionar.  
2. Cuando el conducto nebulizador no está  
bien colocado en la base, el ventilador y  
el transductor se apagan automáticamente  
y la pantalla del panel de control empieza  
a parpadear. Retire el conducto nebulizador  
y vuelva a colocarlo para asegurarse de  
que está correctamente encajado.  
ANVENDELSE AF FILTERET  
Vandfiltrene benyttes til at bevare mineralerne i  
vandet og forsyne med ren fugt. Filterets levetid  
bestemmes ud fra gennemsnitlig daglig brug af  
apparatet og hårdheden af vandet i dit område.  
Jo hårdere vandet er, jo flere mineraler er der i  
vandet, og jo tiere skal filteret skiftes. Det  
anbefales at filteret skiftes hver anden måned  
(afhængig af brug), eller når hvidt støv  
4. Vuelva a colocar los depósitos de agua en  
la base. (Véase la Figura 4).  
Tænd og sluk for enheden (Se figur 1 F1)  
1. Sæt stikket til strørmforsyningen.  
Encienda y apague la unidad  
(véase la Figura 1 F1)  
1. Enchúfela en la toma de red eléctrica.  
2. Tænd for den ultrasoniske befugtningsenhed  
ved at trykke på knappen On. LED-lampen  
lyser, når apparatet er tændt.  
Bemærk: Enheden har en hukommelse.  
Kontrolpanelet vil huske den seneste  
udledningsindstilling efter der er slukket for  
enheden. Hvis enheden ikke er sat til, vil  
kontrolpanelet automatisk stille tilbage til  
Hi (II) og vil ikke længere huske den  
seneste udledningsindstilling.  
USO DEL FILTRO  
Los filtros de agua se utilizan para conservar  
los minerales en el agua y producir humedad  
limpia. La vida del filtro viene determinada por  
el uso diario medio del humidificador y por la  
dureza del agua en su región. Cuanto más dura  
sea el agua, más minerales tendrá y, por tanto,  
la frecuencia con la que tendrá que cambiar el  
filtro será mayor. Se recomienda encarecidamente  
sustituir los filtros cada dos meses (en función  
del uso), o cuando la unidad emita polvo blanco.  
1. Asegúrese de que la unidad esté apagada  
y desconéctela de la toma de red eléctrica.  
Retire los depósitos de agua (M) y el canal  
nebulizador (B).  
udsendes fra enheden.  
2. Pulse el botón de Power ( ) (F1) para  
encender y apagar el humidificador por  
ultrasonidos. El LED se iluminará cuando  
la unidad esté encendida.  
NOTA: esta unidad tiene memoria. El panel  
de control recordará la configuración previa  
del nivel de salida de neblina después de haber  
apagado la unidad. Sin embargo, si la unidad  
se desenchufa, el panel de control se reiniciará  
en Hi (II) y no recordará la configuración previa  
del nivel de salida de neblina.  
1. Sørg for at enheden er slukket og taget ud  
af stikkontakten. Fjern vandbeholderne (M)  
og tågekanalen (B).  
2. Hvis filtrene (O) skal skiftes, fjernes disse  
fra bunden og smides ud.  
3. Fjern de beskyttende plastikposer fra de nye  
filtre. Filtrene skal ligge i blød i vand i fem  
minutter. Installer vandfiltrene på bunden.  
4. Fyld vandbeholderne med rent, koldt vand  
fra hanen og placer filteret på bunden. Vent  
15 minutter på at vandet løber igennem  
filtrene, før der tændes for enheden.  
Tågekontrol/Fugtighedsniveaukontrol  
(Se figur 1 F2)  
Juster ventilatoren til høje eller lave  
tågeudledningsniveauer for at øge  
eller sænke fugtighedsniveauet.  
Control nebulizador / Control del nivel  
de humedad (véase la Figura 1 F2)  
Para aumentar o disminuir el nivel de humedad,  
ajuste el ventilador a un nivel alto o bajo de  
salida de neblina:  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Lav tågeudledning  
Høj tågeudledning  
De 15 minutter er nødvendige for at tilsikre,  
at filtrene er tilstrækkeligt gennemvædede,  
og at vandet er på optimal ydeevne.  
2. Si los va a sustituir, retire los filtros (O) de  
la base y deséchelos.  
3. Retire la bolsa de plástico protectora de los  
filtros nuevos. Ponga los filtros en remojo  
sumergiéndolos en agua durante 5 minutos.  
Instale los filtros en la base.  
Bemærk: Tågeudledningsniveauindstilling veksler  
Hi(II) Til Lo(I) ved et tryk på tågekontrolknappen  
(F2) På kontrolpanelet (F).  
I / Lo  
II / HI  
=
=
salida de neblina baja  
salida de neblina alta  
31  
24  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 53  
FEJLFINDING  
No utilice ningún aparato con un cable  
o enchufe dañados, ni si se estropea,  
o se ha caído o dañado de alguna manera.  
Si el cable está estropeado, debe ser sustituido  
por el fabricante o un agente de servicio  
con el fin de evitar cualquier peligro.  
El uso de accesorios no recomendados ni  
vendidos por Bionaire® podría provocar  
incendios, descargas eléctricas o lesiones  
personales.  
ESPAÑOL  
PROBLEM  
ÅRSAG  
Apparatet er ikke tændt  
LØSNING  
Tænd for apparatet  
Der er ingen lys i  
kontrolpanelet, ingen  
tåge eller luftstrøm fra  
apparatet.  
ENHORABUENA  
Con la compra de un humidificador Bionaire®,  
ha elegido uno de los mejores humidificadores  
del mercado actual  
Ikke tilsluttet strømforsyningen  
Kobl stikket til en elkontakt  
Fyld vand i beholderne  
Der er ikke vand i beholderne  
Tågekanalen sidder forkert  
Kontrolpanelskærmen  
lyser og flimrer, men  
der udsendes ikke tåge.  
LEA Y CONSERVE EL SIGUIENTE  
DOCUMENTO PARA CONSULTARLO  
EN EL FUTURO.  
Nota: retire con cuidado todas las cintas  
de seguridad y dos filtros de agua. Conserve  
el embalaje para poder almacenar  
Placer tågekanalen korrekt  
No utilice el humidificador al aire libre.  
Skift indstillingen af tågekontrol til Hi (II),  
(se tågekontrolinstruktionen)  
Tågekontrollen er sat til Lo (I)  
indstilling  
Der er ikke nok tåge  
No deje que el cable cuelgue de la mesa  
o mostrador ni que toque una superficie  
caliente incluida la estufa.  
No utilice el aparato para otro uso que no  
sea el especificado.  
Desconecte siempre el aparato de la toma  
de corriente si se va a dejar sin vigilancia y  
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.  
En el caso de que se produzca un fallo  
eléctrico, es posible que el producto funcione  
mal y que el usuario deba restablecerlo.  
Compruebe el voltaje de funcionamiento  
que se muestra en la parte posterior de  
la unidad. No utilice un voltaje superior  
al que se indica.  
Nunca encienda, enchufe o desenchufe el  
humidificador con las manos mojadas para  
evitar una descarga eléctrica.  
Asegúrese de que el humidificador está  
nivelado. Si no lo está, desconecte siempre  
la alimentación antes de manipularlo.  
No desmonte el humidificador mientras esté  
enchufado para evitar descargas eléctricas.  
Si necesita cambiar el enchufe o el cable,  
consulte siempre las instrucciones de  
“Instalación de un enchufe”.  
Si el cable eléctrico está estropeado, debe  
ser sustituido por el fabricante o su agente  
de servicio o bien por una persona  
igualmente cualificada.  
No coloque el humidificador delante de  
salidas de ventilación y manténgalo  
apartado de los muebles y de otros  
aparatos eléctricos.  
No añada agua directamente en el  
conducto nebulizador ni en la boquilla  
nebulizadora.  
Resonans fra overfladen som  
understøtter apparatet  
Placer apparatet på en jævn overflade  
eller på gulvet  
el humidificador cuando no lo utilice.  
Kedelsten i transduceren  
Rens transduceren forsigtigt med et  
fugtigt stykke vat. Vær forsigtig, da  
transduceren er skrøbelig.  
DESCRIPCIÓN GENERAL (VÉASE LA FIG. 1)  
A
B
C
D
E
F
Boquilla nebulizadora  
Conducto nebulizador  
Panel de observación  
Salida del flujo de aire  
Soporte del depósito de agua (2)  
Panel de control  
Vandet er for snavset, eller  
vandet i beholderne har været  
der for længe og er ikke friskt  
Rens vandbeholderne, skift vandet ud  
og erstat med friskt og rent vand  
Åbn vandbeholderen og lad apparatet  
stå køligt i 12 timer. Tøm beholderne eller  
skift vandet.  
Tågen lugter dårligt.  
Unormal lyd  
Maskinen er ny, eller vandet er  
ikke rent.  
F1 Encendido/Apagado  
F2 Control nebulizador / Control del nivel  
de humedad  
Resonanseffekt skyldes at der er  
for lidt vand i beholderne  
Fyld vand i beholderne  
G
H
I
Base  
Transductor (oculto)  
Recipiente para el agua  
Interruptor de seguridad para el nivel del  
agua  
Interruptor de seguridad  
Salida del agua  
Depósitos de agua (2)  
Asa  
Placer apparatet på en jævn overflade  
eller på gulvet  
Resonans fra overfladen som  
understøtter apparatet  
J
PLEJE OG RENGØRING  
genstande kan resultere i beskadigelse af  
plastikken.  
Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op til  
20 minutter i husholdningseddike og vand  
for at blive fjernet.  
K
L
M
N
O
Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt  
til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner  
omhyggeligt, især retningslinjer for betjening,  
pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte  
af befugtningsanlægget og for at undgå forkert  
brug af produktet. Bemærk, at dette er et  
elapparat, der kræver opsyn under brug.  
Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i  
opvaskemaskinen.  
Filtro (2)  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
Daglig vedligeholdelse:  
Lea cuidadosamente este manual antes de  
utilizar este aparato, puesto que un uso  
correcto del mismo le ofrecerá el mejor  
rendimiento posible.  
Det er vigtigt at rengøre befugtningsanlægget  
hver eller hver anden uge afhængigt af  
vandforholdene for at opretholde effektiv, sund  
og lugtfri funktion. Vandkvaliteten varierer meget,  
og kombineret med akkumulering af mineralske  
kedelsten i befugtningsanlægget kan væksten  
af mikroorganismer i vandbeholderen øges  
under visse forhold.  
1. Inden rengøring sættes  
fugtighedskontrolknappen på den  
slukkede position ( ), og apparatet  
kobles fra elkontakten.  
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben  
seguir todas las instrucciones básicas de  
seguridad, incluidas las siguientes:  
2. Løft beholderen af befugtningsanlægget.  
3. Rens, udtøm og skyl begge dele grundigt  
for at fjerne eventuelle smudsaflejringer.  
Tør dem rene og tørre med en ren klud  
eller papirserviet.  
4. Genpåfyld beholderen med koldt hanevand  
som anvist i “Driftsinstruktioner”. Sørg for  
ikke at overfylde beholderen.  
Lea todas las instrucciones antes de usar  
el aparato.  
Vigile atentamente en el caso de que haya  
niños cerca de un aparato eléctrico. El aparato  
debe mantenerse fuera del alcance de los  
niños.  
El aparato debe ser utilizado por un adulto  
responsable.  
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando  
no se utilice, antes de poner o quitar piezas  
y antes de limpiarlo.  
Bemærk følgende inden rengøring:  
Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler,  
slibende midler, benzin, glas- eller møbelpolitur  
eller kogende vand til at rengøre dele af det  
ultrasoniske befugtningsanlæg. Disse påvirker  
apparatets korrekte funktion og kan indvirke  
på dets udseende.  
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE  
1. Asegúrese de que el humidificador esté  
apagado y desconéctelo de la toma de  
corriente de la pared.  
5. Hvis der dannes fugt på vægge og vinduer,  
slukkes befugtningsanlægget.  
2. Instale los filtros de agua en la base.  
ADVERTENCIA: cuando instale un  
nuevo filtro de agua, retire primero  
la bolsa de plástico y, a continuación,  
siga las “Instrucciones de uso del filtro”.  
Anvend IKKE skarpe genstande eller  
metalgenstande til at rengøre mineralske  
aflejringer i beholderen. Kontakt med skarpe  
25  
30  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 55  
FELSÖKNING  
OPBEVARINGSTIP  
SVENSKA  
Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere  
stykke tid, er det vigtigt, at du følger disse  
instruktioner for at hindre stilstand af vand  
i apparatet.  
PROBLEM  
Kontrollpanelen är  
mörk, ingen  
luftfuktighet och inget  
luftflöde från enheten.  
ORSAK  
Enheten är inte påslagen  
LÖSNING  
Slå på enheten  
GRATULERAR!  
Du har valt en av de bästa luftfuktarna som finns  
på marknaden genom att välja en Bionaire®  
luftfuktare.  
Inte ansluten till elnätet  
Anslut till elnätet  
1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af  
elkontakten. Fjern vandbeholderne og tøm  
derefter beholdere og bund helt. Rengør  
befugtningsanlægget ifølge afsnittet med  
rengøringsinstruktioner.  
2. Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der  
IKKE er vand i apparatet under opbevaring.  
Fyll på vatten i tankarna  
Inget vatten i tankarna  
Kontrollpanelens  
skärm lyser och  
blinkar och det finns  
ingen ånga.  
LÄS OCH BEHÅLL FÖLJANDE  
Placera ångkanalen i rätt läge  
Ångkanalen sitter inte i rätt läge  
ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK.  
Obs! Avlägsna noggrant all tejp och de två  
vattenfiltren. Behåll allt förpackningsmaterial  
för förvaring av luftfuktaren när den inte ska  
användas.  
Ställ in kontrollknappen för vattenånga på  
HI (II) högt (se anvisningarna för  
fuktighetskontroll)  
Kontrollknappen för vattenånga  
är inställd på LO (I) (lågt) läge.  
Otillräcklig mängd  
ånga  
3. Pak befugtningsanlægget i den originale  
kasse, og opbevar det et køligt, tørt sted.  
ALLMÄN BESKRIVNING (SE FIG. 1)  
Genklang från ytan som enheten  
står på  
Placera luftrenaren på ett stadigt  
underlag eller på golvet  
UDSKIFTNING AF FILTER  
A
B
C
D
E
F
Munstycke för vattenånga  
Ångkanal  
Vattennivåfönster  
Luftutsläpp  
Vattentankens stödfötter (2)  
Kontrollpanel  
BUH400 vandfilter (anvendelse: 2 stk)  
Omvandlaren täcks av  
avlagringar  
Rengör försiktigt omvandlaren med en  
fuktig bomullstuss. Omvandlarens yta är  
ömtålig, undvik att trycka för hårt.  
GARANTI  
GEM KVITTERINGEN. DEN SKAL  
FOREVISES VED ENHVER KLAGE UNDER  
DENNE GARANTI.  
Vattnet är smutsigt eller vattnet i  
tankarna har funnits där för  
länge och är därför inte friskt  
Rengör vattentankarna och häll i färskt,  
rent vatten.  
Der er 2 års garanti på dette apparat.  
F1 Ström på/av  
F2 Kontrollknapp för vattenånga /  
Fuktighetsväljare  
Hvis der skulle ske nedbrud på grund af en  
produktionsrelateret fejl, bedes du returnere  
apparatet til købsstedet og samtidig forevise  
kvitteringen og en kopi af denne garanti.  
Öppna vattentankarna och placera  
apparaten i ett svalt utrymme i 12 timmar.  
Rengör tankarna eller byt ut vattnet.  
Ångan luktar illa.  
Onormalt ljud  
Apparaten är ny eller vattnet är  
inte rent.  
G
H
I
Bas  
Omvandlare (ej synlig)  
Vattenbehållare  
Genklang på grund av att det  
finns för lite vatten i tankarna  
Fyll på vatten i tankarna  
Rettighederne og fordelene ved denne garanti  
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder,  
som ikke er påvirket af denne garanti.  
Holmes Products Europe påtager sig inden  
for den specificerede periode gratis at  
reparere eller udskifte enhver del af dette  
apparat, der anses for at være defekt som  
følge af en produktionsfejl, under  
J
Säkerhetsströmbrytare vid otillräcklig  
vattennivå  
Placera luftrenaren på ett stadigt  
underlag eller på golvet  
Genklang från ytan som  
enheten står på  
K
L
Säkerhetsströmbrytare  
Vattenuttag  
M
N
O
Vattentankar (2)  
Handtag  
Filter (2)  
GARANTI  
produkten inte har ändrats på något sätt  
eller utsatts för felaktig hantering eller  
reparation av en person som inte är  
auktoriserad av Holmes Products Europe.  
SPARA DITT KVITTO EFTERSOM DET  
BEHÖVS OM DU BEHÖVER ÅBEROPA  
GARANTIN.  
forudsætning af følgende:  
Vi orienteres straks om defekten.  
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER  
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder  
denna apparat. Om du använder luftfuktaren  
korrekt presterar den på bästa möjliga sätt.  
Grundläggande försiktighetsåtgärder måste  
alltid vidtagas vid bruk av elektriska apparater,  
vilket innefattar följande:  
inga rättigheter ges under denna garanti  
till en person som införskaffar denna  
produkt i andra hand eller för kommersiell  
eller allmän användning.  
alla reparationer eller utbytta enheter  
kommer att garanteras enligt dessa villkor  
för den återstående garantitiden.  
Denna produkt har en garantitid på 2 år.  
Apparatet er ikke blevet ændret på nogen  
måde eller udsat for misbrug eller forsøg  
på reparation af en person, der ikke er  
autoriseret af Holmes Products Europe.  
Om produkten mot förmodan skulle gå  
sönder, ska den återlämnas till inköpsstället  
tillsammans med inköpskvittot och en kopia  
på denna garantisedel.  
Rättigheterna och fördelarna under  
garantitiden är utöver dina lagstadgade  
rättigheter, vilka inte påverkas av denna  
garanti.  
Holmes Products Europe åtar sig att inom  
den angivna tidsperioden reparera eller  
kostnadsfritt byta ut de delar av apparaten  
som befunnits vara felaktiga under  
förutsättning att:  
Der gives ikke garanti til personer, som  
har erhvervet apparatet i brugt stand,  
af kommercielle grunde eller efter  
kollektiv anvendelse.  
Der er garanti på ethvert repareret eller  
udskiftet apparat på disse betingelser og i  
den resterende del af garantiperioden.  
VI REKOMMENDERAR ATT DU SÄNDER OSS  
DET BIFOGADE GARANTIKORTET FÖR ATT  
REGISTRERA DIN GARANTI HOS HOLMES  
GROUP.  
Läs alla anvisningar innan du använder  
enheten.  
Noggrann övervakning är nödvändig när  
elektriska apparater används i närheten av  
barn. Placera enheten utom räckhåll för barn.  
VI ANBEFALER AT VEDHÆFTEDE  
GARANTIKORT RETURNERES TIL  
REGISTRERING AF DIN GARANTI  
HOS HOLMES GROUP.  
DENNA PRODUKT ÄR TILLVERKAD FÖR ATT  
ÖVERENSSTÄMMA MED E.E.G.-DIREKTIV  
73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.  
Enheten måste skötas av en ansvarsfull vuxen.  
Dra ur kontakten när enheten inte används,  
innan du monterar eller tar bort delar och  
före rengöring.  
vi omedelbart informeras om felet.  
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET  
I OVERENSSTEMMELSE MED  
EU-DIREKTIVERNE 73/23/EØF,  
89/336/EØF OG 98/37/EØF.  
Använd inte apparaten om elkabeln eller  
elkontakten är skadad, efter apparaten  
slutar att fungera på rätt sätt eller har  
tappats eller den skadats på något sätt.  
29  
26  
 
BU4000I05M1 p.qxd 4/7/05 14:47 Page 57  
Om nätsladden eller kontakten skadats  
måste den bytas ut av tillverkaren eller dess  
auktoriserade reparatör för att undvika fara.  
Användning av tillbehör som inte  
rekommenderas eller säljs av Bionaire®  
kan leda till brand, elektriska stötar eller  
personskador.  
5. Placera vattentankarna på basen (se fig. 3).  
Skärmen blinkar = vattennivån i behållaren är  
låg, fyll på vatten i tankarna  
OBS! Den rekommenderade luftfuktighetsnivån  
är mellan 40 % - 50 %.  
eller varannan vecka, beroende på vattnets  
beskaffenhet, så att den fortsätter att avge  
effektiv, hälsosam och luktfri ånga. Vattenkvaliteten  
varierar mycket och denna kan under vissa  
förhållanden, tillsammans med mineralavlagringar  
i luftfuktaren, ge upphov till tillväxt av  
VIKTIGT: Se till att vattentankarna och  
vattenbehållaren i basen är rena innan  
luftfuktaren används och efter den stått  
i förvaring under längre tid.  
AUTOMATISK  
6. Se till att luftfuktaren står plant. Om  
luftfuktaren inte står plant ska du slå  
av strömmen innan du rättar till den.  
SÄKERHETSAVSTÄNGNING  
mikroorganismer i vattentanken.  
Denna ultraljudsluftfuktare har två inbyggda  
säkerhetsanordningar:  
Använd inte enheten utomhus.  
Beakta följande innan du rengör  
luftfuktaren:  
Låt inte nätsladden hänga över en bordskant  
eller bänk eller vidröra varma ytor inklusive  
spisen.  
BRUKSANVISNING  
Fyll vattentankarna  
OBS! Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd  
och frånkopplad från vägguttaget. Vattnet som  
du häller i tanken måste vara rent och inte varmare  
än 40 °C. (kallt kokt vatten eller avmineraliserat  
vatten rekommenderas).  
1. Avlägsna vattentankarna från basen.  
2. Skruva loss ventilen på vattenuttaget (L).  
3. Fyll tankarna med rent vatten och skruva  
tillbaka de svarta ventilerna ordentligt på  
båda tankarna. (Se fig. 4)  
4. Sätt tillbaka vattentankarna på basen.  
(Se fig. 4)  
1. När vattnet är lågt i behållaren stängs  
omvandlaren av automatiskt. Fyll på tankarna  
enligt anvisningarna i Bruksanvisningen för  
att använda luftfuktaren på nytt.  
2. När ångkanalen inte sitter i rätt läge på basen,  
stängs fläkten och omvandlaren automatiskt  
av och kontrollpanelens skärm blinkar.  
Avlägsna ångkanalen och montera den  
på nytt för att säkerställa att den är korrekt  
placerad.  
ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel,  
rengöringsmedel med slipmedel, bensin,  
fönsterputsmedel, polermedel för möbler  
eller kokande vatten för att rengöra din  
ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter  
förhindrar att enheten fungerar korrekt och  
kan påverka apparatens yttre.  
Använd endast för avsett ändamål.  
Koppla alltid ur apparaten från strömkällan  
om den lämnas oövervakad och innan du  
sätter ihop, tar isär eller rengör den.  
I händelse av tillfälliga elavbrott kan  
produkten eventuellt sluta fungera och  
användaren måste i så fall starta om  
apparaten.  
Kontrollera driftspänningen på enhetens  
baksida.  
Använd inte högre spänning än den angivna.  
Starta inte luftfuktaren och koppla aldrig in  
eller ur den med våta händer för att undvika  
elektriska stötar.  
Se till att luftfuktaren står plant. Om luftfuktaren  
inte står plant ska du slå av strömmen innan  
du rättar till den.  
Plocka aldrig isär luftfuktaren medan den är  
ansluten för att undvika elektriska stötar.  
Läs alltid anvisningen för Installation av  
elkontakt om du behöver byta ut elkontakten  
eller nätsladden.  
ANVÄND INTE vassa föremål eller  
metallföremål för att rengöra  
mineralavlagringarna i vattentanken.  
Kontakt med skarpa föremål kan  
orsaka skador på plasten.  
ANVÄNDNING AV FILTER  
Vattenfiltren används för att hålla kvar mineraler  
i vattnet och för att ge ren fuktighet. Filtrets  
livslängd beror på den genomsnittliga dagliga  
användningen av luftfuktaren och vattnets  
hårdhetsgrad i området. Ju hårdare vattnet är,  
desto större mängder mineraler i vattnet och desto  
oftare måste filtret bytas ut. Vi rekommenderar  
starkt att filtren byts ut varannan månad  
(beroende på användningen) eller när vitt damm  
släpps ut från enheten.  
Blötlägg mineralavlagringar upp till  
20 minuter i ättiksvatten för att  
underlätta deras avlägsnande.  
RENGÖR INTE luftfuktarens delar i  
diskmaskin.  
Slå på och av enheten (se fig. F1)  
1. Anslut elsladden till elnätet.  
2. Tryck på Power (Ström) ( ) (F1) för att slå  
på och av ultraljudsluftfuktaren. Lampan  
lyser när strömmen är på.  
OBS! Denna enhet har ett minne. Kontrollpanelen  
minns den senaste inställningen på ångutsläppet  
efter det att enheten stängts av. Om enheten  
däremot har kopplats bort från elnätet, återställs  
inställningen till Hög (II) och kontrollpanelen  
minns inte längre den senaste nivåinställningen  
för ångutsläpp.  
Dagligt underhåll:  
1. av enheten och koppla bort den från eluttaget  
innan rengöringen.  
2. Lyft bort tankarna från luftfuktaren.  
1. Försäkra dig om att enheten är avstängd  
och bortkopplad från vägguttaget. Avlägsna  
vattentankarna (M) och ångkanalen (B).  
2. Avlägsna filtren (O) från basen och kassera  
dem om de ska bytas ut.  
3. Avlägsna skyddsplasten från de nya filtren.  
Blötlägg filtren noggrant genom att sänka  
ned dem i vatten i 5 minuter. Installera  
filtren i basen.  
4. Fyll vattentankarna med kallt kranvatten och  
placera dem på basen igen. Vänta 15 minuter  
så att vattnet hinner passera genom filtren  
innan enheten slås på. Det är nödvändigt  
att vänta 15 minuter för att säkerställa att  
filtren är tillräckligt genomdränkta och att vattnet  
har nått optimal nivå för bästa prestanda.  
3. Töm och skölj basen och tankarna  
omsorgsfullt för att avlägsna avlagringar  
eller smuts som eventuellt ansamlats.  
Torka den ren och torr med en ren trasa  
eller pappershandduk.  
4. Fyll vattentankarna enligt anvisningarna  
i Bruksanvisningen. Överfyll inte tanken.  
Om nätsladden eller kontakten skadats  
måste den bytas ut av tillverkaren eller  
dess auktoriserade reparatör eller en  
person med liknande kompetens.  
Placera inte luftfuktaren framför  
ventilationsöppningar, möbler och  
andra elektriska apparater.  
Kontrollknapp för vattenånga /  
Fuktighetsväljare (Se fig. 1 F2)  
Höj eller sänk fuktighetsnivån genom att justera  
fläkten till lågt eller högt ångutsläpp:  
5. Stäng av luftfuktaren om fukt eller imma  
uppstår på väggar eller fönster i bostaden.  
I / Lo  
II / HI  
=
=
Lågt ångutsläpp  
Högt ångutsläpp  
FÖRVARINGSRÅD  
Det är viktigt att du följer dessa anvisningar för  
att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om  
du inte tänker använda den under längre tid.  
1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den  
från eluttaget. Avlägsna vattentankarna och  
töm sedan tankarna och basen helt. Rengör  
luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet  
om rengöring.  
2. Låt enheten torka tills den är helt torr.  
LÅT INTE något vatten vara kvar i enheten  
under förvaringen.  
Häll inte vatten direkt i ångkanalen  
eller munstycket för vattenångan.  
OBS! Inställningarna för ångutsläpp växlar  
mellan HI (II) (högt) och LO (I) (lågt) genom att  
man trycker en gång på kontrollknappen för  
vattenånga (F2) på kontrollpanelen (F).  
Kontrollpanel  
Kontrollpanelen har en indikeringslampa för  
fuktighetsnivån och visar olika färger enligt  
följande:  
MONTERINGSANVISNINGAR  
1. Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd  
och frånkopplad från vägguttaget.  
2. Installera vattenfiltren i basen.  
SKÖTSEL OCH RENGÖRING  
VARNING: Ta först bort plasten när du ska  
installera ett nytt filter och följ sedan  
“Anvisningar för användning av filter”.  
VIKTIGT: Vi rekommenderar att vattenfilter  
används för att undvika att mineraler från  
vattnet släpps ut i luften.  
Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till  
torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar  
noggrant, speciellt bruksanvisningarna och  
anvisningarna för skötsel och rengöring, så att  
du får ut det mesta av din luftfuktare och för att  
undvika att du använder den på fel sätt. Detta är  
en elektrisk apparat och den kräver  
Gulorange  
=
Låg fuktighet. (Lägre än  
50 % relativ luftfuktighet)  
3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen  
och förvara på sval, torr plats.  
Grön  
=
Komfortabel fuktighetsnivå  
(Cirka 50 % relativ  
luftfuktighet)  
3. Placera ångkanalen (B) över basen (G) och  
sätt försiktigt ned den i basen (se fig. 2).  
4. Passa in munstycket för vattenångan (A)  
i ångkanalen (B) (se fig. 2).  
uppmärksamhet vid användningen.  
Det är viktigt att rengöra luftfuktaren varje  
UTBYTESFILTER  
BUH400 Vattenfilter (användning: 2 st.)  
Blå  
=
Hög fuktighet. (Över 50 %  
relativ luftfuktighet)  
27  
28  
 

Belkin Frozen Dessert Maker F5U258 User Manual
Black Decker Vacuum Cleaner 90510266 User Manual
Blue Rhino Outdoor Fireplace WAD794SP User Manual
Bonavita Hot Beverage Maker BV382517V User Manual
Bowers Wilkins Speaker CM5 User Manual
BOXLIGHT Projector CD 450m User Manual
Braun Thermometer IRT4520 User Manual
Brother All in One Printer 1575MC User Manual
Cal Flame Hot Tub A515 User Manual
Casablanca Fan Company Outdoor Ceiling Fan C16G73T User Manual